by Ferdinand Gregorovius (1821 - 1891)
Translation © by Elisa Rapado

Blaues Sternlein, du sollst schweigen
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Available translation(s): CAT ENG FRE ITA SPA
Blaues Sternlein, du sollst schweigen,
Das Geheimnis gib nicht kund.
Sollst nicht allen Leuten zeigen
Unsern stillen [Liebesbund]1.

Mögen andre stehn in Schmerzen,
Jeder sage, was er will;
Sind zufrieden unsre Herzen,
Sind wir beide gerne still.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Zemlinsky: "Herzensbund"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Blue little star", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Petite étoile bleue", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Enrico Magnani) , "Stellina azzurra", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , "Estrellita azul", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 37

Estrellita azul
Language: Spanish (Español)  after the German (Deutsch) 
Estrellita azul, tienes que callar, 
no puedes revelar el secreto
no puedes mostrar a todo el mundo
nuestro secreto vínculo de amor. 

Puede que otros sufran dolor, 
que cada uno diga lo que quiera: 
si nuestros corazones están contentos, 
estemos los dos felices y callados. 

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2020 by Elisa Rapado, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

This text was added to the website: 2020-10-10
Line count: 8
Word count: 45