by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation Singable translation by Jos. Van de Vijver

Mir ist, nun ich dich habe
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE
Mir ist, nun ich dich habe,
Als müßt' ich sterben.
Was könnt' ich, das mich labe,
Noch sonst erwerben?

Mir ist, nun ich dich habe,
Ich sei gestorben.
Mir ist zum stillen [Grabe]1
Dein Herz erworben.

F. Van der Stucken sets stanza 1

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Reger: "Grab"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Jos. Van de Vijver)
  • ENG English (Linda Godry) , "Dedication", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2007-02-23 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:20
Line count: 8
Word count: 36

Mij is't, nu gij mij toehoort
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Mij is't, nu gij mij toehoort,
Als moest ik sterven,
Wat kan ik tot mijn vreugde,
nog meer verwerven?




About the headline (FAQ)

From the Van der Stucken score

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Hanne-Joost Peeters

Text added to the website: 2009-02-15 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:07
Line count: 4
Word count: 19