LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Sharon Krebs

Es wollt die Jungfrau früh aufstehn
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT DUT ENG FRE
Es wollt [die Jungfrau]1 früh aufstehn,
Wollt in des Vaters Garten gehn,
Rot Röslein wollt sie brechen ab,
Davon wollt sie sich [machen]2,
Ein [Kränzelein wohl]3 schön.

Es sollt ihr Hochzeitskränzlein sein:
"Dem feinen Knab, dem Knaben mein,
Ihr Röslein rot, ich brech euch ab,
Davon will ich mir winden,
Ein [Kränzelein so]4 schön."

Sie [gieng im Grünen]5 her und hin,
Statt Röslein fand sie [Rosmarien]6:
"So bist du, mein Getreuer hin!
Kein Röslein ist zu finden,
Kein [Kränzelein so]4 schön."

Sie gieng im Garten her und hin,
Statt Röslein [brach]7 sie [Rosmarien]6:
"Das nimm du, mein Getreuer, hin!
Lieg bei dir unter Linden,
Mein Totenkränzlein [schön]8."

Available sung texts: (what is this?)

•   E. d'Albert •   E. Humperdinck •   A. Knab •   C. Sinding 

C. Sinding sets stanzas 1, 3-4

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Humperdinck: "ein Jungfrau"; Knab: "das Mädchen"; Banck : "ein Mädchen" ; further changes may exist not noted for Banck
2 Humperdinck: "binden"
3 Humperdinck: "Blumenkränzlein"
4 Humperdinck: "Hochzeitskränzlein"
5 d'Albert, Sinding: "ging im Garten"
6 d'Albert, Humperdinck, Sinding: "Rosmarin"
7 Sinding: "fand"
8 Sinding: "fein"

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , appears in Des Knaben Wunderhorn [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Eugen (Francis Charles) d'Albert (1864 - 1932), "Es wollt die Jungfrau früh aufstehn", published 1903 [ voice and piano ], in the collection Im Volkston: moderne Volkslieder komponiert für Die Woche, Druck und Verlag von August Scherl G.m.b.H. Berlin [sung text checked 1 time]
  • by Carl Banck (1809 - 1889), "Das Rosenbrechen", op. 70 (24 Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Beglteitung des Pianoforte) no. 19, published 1874 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
  • by Bror Beckman (1866 - 1922), "Rosmarin", op. 19 (Fyra visor vid Piano) no. 2 (1905) [ voice and piano ], also set in Swedish (Svenska) [sung text not yet checked]
  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Rosmarin", op. 62 (Sieben Lieder) no. 1 (1874) [sung text checked 1 time]
  • by Clara Mathilda Faisst (1872 - 1948), "Rosmarien", op. 10 no. 5 (1914-8) [ voice and piano ], from Sieben Lieder aus des Knaben Wunderhorn, no. 5, Karlsruhe: Selbstverlag, später: Karlsruhe: Müller [sung text not yet checked]
  • by (Leonard Johann Heinrich) Albert Fuchs (1858 - 1910), "Rosmarin", published 1879 [ soprano or tenor and piano ], from Drei altdeutsche Volkslieder aus: Des Knaben Wunderhorn, für Sopran (oder Tenor) mit Pianofortebegleitung, no. 3, Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text not yet checked]
  • by (Isador) George Henschel (1850 - 1934), "Rosmarin", op. 22 no. 6, published 1882 [ voice and piano ], from Thüringer Wald-Blumen (I. Folge): Lieder im Volkston für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 6, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
  • by Engelbert Humperdinck (1854 - 1921), "Rosmarin", 1903, published 1903 [ voice and piano ], in the collection Im Volkston: moderne Volkslieder komponiert für Die Woche, Druck und Verlag von August Scherl G.m.b.H. Berlin [sung text checked 1 time]
  • by Hugo Wilhelm Ludwig Kaun (1863 - 1932), "Rosmarien", op. 75 (Männerchöre) no. 8 [ men's chorus a cappella ], Leipzig, Kahnt Nachfolger [sung text not yet checked]
  • by Armin Knab (1881 - 1951), "Der tote Knabe", 1904, from Wunderhorn-Lieder, no. 1 [sung text checked 1 time]
  • by Johann Lewalter (1862 - 1935), "Rosmarin", op. 5 (Drei altdeutsche Lieder) no. 1, published 1883 [ voice and piano ], Leipzig, Veit [sung text not yet checked]
  • by Robert Schumann (1810 - 1856), "Rosmarin", op. 91 (Romanzen für Frauenstimmen (Heft 2)) no. 1 (1849), published 1851 [ SSAA quartet with piano ], Bonn, Simrock [sung text checked 1 time]
  • by Christian Sinding (1856 - 1941), "Rosmarin", op. 15 (Lieder aus Des Knaben Wunderhorn) no. 2 (1888), published [c1896], stanzas 1,3-4 [ voice and piano ], Christiania (Oslo): Brödrene Hals [sung text checked 1 time]
  • by Theodor Wranitzky , "Beschluss", published 1900 [ men's chorus ], from Ostara. Uralte Lieder und anderer Einschlag in frischem Duft und Tau für Männerchor, no. 1, Trebitsch, Selbstverlag [sung text not yet checked]
  • by Theodor Wranitzky , "Rosmarin", published 1900 [ men's chorus ], from Ostara. Uralte Lieder und anderer Einschlag in frischem Duft und Tau für Männerchor, no. 2, Trebitsch, Selbstverlag [sung text not yet checked]
  • by Friedrich Zipp (1914 - 1997), "Rosmarin", op. 5 (Wunderhorn Lieder) no. 7 (1935-6) [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Bror Beckman.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Corien Sleeswijk) , "Rozemarijn", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Rosmarijn", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (John Bernhoff) , "The faithful lassie"
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Rosemary", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 119

Rosemary
Language: English  after the German (Deutsch) 
A maiden wished to arise early,
Wished to go into her father's garden,
She wished to pick red roses,
From which she wished to make herself
A lovely wreath.

It was to be her bridal wreath:
"For the fine lad, for my lad,
You red roses, I pick you,
From you I wish to twine
A wreath so lovely."

She walked to and fro in the greenery,
Instead of roses she found rosemary:
"So you, my faithful one, are lost!
No rose is to be found,
[There shall be] no wreath so lovely."

She walked to and fro in the garden,
Instead of roses she picked rosemary:
"My faithful one, I offer you this [instead]!
I shall rest by you under the lime trees,
[In] my lovely burial wreath."

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2009 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , appears in Des Knaben Wunderhorn
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-09-21
Line count: 20
Word count: 129

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris