by James Joyce (1882 - 1941)
Translation Singable translation by Jaroslaw Iwaszkiewicz (1894 - 1980)

Sleep now, O sleep now
Language: English 
Available translation(s): FRE GER
Sleep now, O sleep now,
  O you unquiet heart!
A voice crying "Sleep now"
  Is heard in my heart.

The voice of the winter
  Is heard at the door.
O sleep, for the winter
  Is crying "Sleep no more."

My kiss will give peace now
  And quiet to your heart -
Sleep on in peace now,
  O you unquiet heart!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Walter Riemer) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:36
Line count: 12
Word count: 60

Zaśnij spokojnie
Language: Polish (Polski)  after the English 
Zaśnij spokojnie,
o serce moje ty!
Głos duszy powiada,
że pora już spac'.

A zima tak płacze
przed bramą na dworze.
I budzi to serce,
choc' trzeba zasnąc' już.

Z mych ust weź spokój
i ucisz zimy głos.
I śpij w pokoju,
serce moje, śpij!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2010-04-06 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:38
Line count: 12
Word count: 45