Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wandelt sich rasch auch die Welt wie Wolkengestalten, alles Vollendete fällt heim zum Uralten. Über dem Wandel und Gang, weiter und freier, währt noch dein Vor-Gesang, Gott mit der Leier. Nicht sind die Leiden erkannt, nicht ist die Liebe gelernt, und was im Tod uns entfernt, ist nicht entschleiert. Einzig das Lied überm Land heiligt und feiert.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Die Sonette an Orpheus 1, no. 19 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Stanley Grill (b. 1953), "Wandelt sich rasch", copyright © 2012 [tenor and piano], from Sonnets to Orpheus, no. 19, confirmed with an online score [ sung text checked 1 time]
- by Andrew Hudson , "Wandelt sich rasch auch die Welt", from Drei Gedichten von Rainer Maria Rilke, no. 2 [ sung text not yet checked against a primary source]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Margaret Dows Herter Norton Crena de Iongh, née Herter (1894 - 1985) , appears in Translations from the Poetry of Rainer Maria Rilke, copyright © FRE ; composed by David Leo Diamond, George Perle.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-12-18
Line count: 14
Word count: 57
Le monde se modifie aussi vite que l'apparence des nuages, tout l'accompli retourne à son origine immémoriale. Sur la mutation et le passage, plus ample et plus libre, ton pré-chant dure encore, Dieu à la lyre. On ne reconnaît pas les souffrances, l'amour n'est pas appris, et ce qui nous éloigne dans la mort n'est pas dévoilé. Seul le chant sur la terre consacre et célèbre.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Die Sonette an Orpheus 1, no. 19
This text was added to the website: 2010-06-12
Line count: 14
Word count: 66