by Eduard Mörike (1804 - 1875)
Translation © by Guy Laffaille

«Lebe wohl» ‑ Du fühlest nicht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE FRE ITA SPA
«Lebe wohl» - Du [fühlest]1 nicht,
Was es heißt, dies Wort der Schmerzen;
Mit getrostem Angesicht
Sagtest du's und leichtem Herzen.

Lebe wohl! - Ach tausendmal
Hab' ich mir es vorgesprochen
Und in nimmersatter Qual
Mir das Herz damit gebrochen!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Graben-Hoffmann: "fürchtest" (according to Hofmeister); further changes may exist not shown above.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Adieu !", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "Adieu !", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Addio", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:42
Line count: 8
Word count: 40

Adieu !
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Adieu ! Tu ne ressens pas
Ce que veut dire, ce mot de douleur ;
Avec un visage tranquille
Tu l'as dit et d'un cœur léger.

Adieu ! Hélas ! mille fois
Je l'ai prononcé en moi,
Et avec un tourment insatiable
J'ai brisé mon cœur avec lui !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2011-02-16 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:15
Line count: 8
Word count: 49