by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Translation © by Guy Laffaille

Klinge, klinge, mein Pandero
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español) 
Available translation(s): ENG FRE
Klinge, klinge, mein Pandero,
Doch an andres denkt mein Herz.
 
Wenn du, muntres Ding, verständest
Meine Qual und sie empfändest,
Jeder Ton, den du entsendest,
Würde klagen meinen Schmerz.
 
Bei des Tanzes Drehn und Neigen
Schlag' ich wild den Takt zum Reigen,
Daß nur die Gedanken schweigen,
Die mich mahnen an den Schmerz.
 
Ach, ihr Herrn, dann will im Schwingen
Oftmals mir die Brust zerspringen,
Und zum Angstschrei wird mein Singen,
Denn an andres denkt mein Herz.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Volkslieder und Romanzen der Spanier im Versmasse des Originals verdeutscht durch Emanuel Geibel, Berlin: Verlag von Alexander Duncker, 1843, page 26


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P. Rosewall) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website: 2003-11-11 00:00:00
Last modified: 2019-02-04 13:54:53
Line count: 14
Word count: 77

Résonne, résonne, mon tambourin
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Résonne, résonne, mon tambourin,
Pourtant mon cœur est ailleurs.

Si tu comprenais, objet gai,
Mon tourment et si tu l'éprouvais,
Chaque son que tu produis,
Plaindrait ma douleur.

Quand les danseurs tournent et s'inclinent
Je frappe violemment la cadence de la danse,
Seulement pour faire taire les pensées
Qui me rappellent mon chagrin.

Ah, messieurs, alors dans l'agitation
Mon cœur est souvent près d'éclater,
Et mon chant devient un cri d'angoisse
Car mon cœur est ailleurs.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Klinge, klinge mein Pandero" = "Résonne, résonne, mon tambourin"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2011-12-21 00:00:00
Last modified: 2019-02-04 13:54:38
Line count: 14
Word count: 76