Maria.
O Dank, Dank diesen freundlich grünen Bäumen,
Die meines Kerkers Mauern mir verstecken!
Ich will mich frei und glücklich träumen,
Warum aus meinem süßen Wahn mich wecken?
Umfängt mich nicht der weite Himmelsschoß?
Die Blicke, frei und fessellos,
Ergehen sich in ungemeßnen Räumen.
Dort, wo die grauen Nebelberge ragen,
Fängt meines Reiches Grenze an,
Und diese Wolken, die nach Mittag jagen,
Sie suchen Frankreichs fernen Ozean.
Eilende Wolken! Segler der Lüfte!
Wer mit euch wanderte, mit euch schiffte!
Grüßet mir freundlich mein Jugendland!
Ich bin gefangen, ich bin in Banden,
Ach, ich hab keinen andern Gesandten!
Frei in Lüften ist euren Bahn,
Ihr seid nicht dieser Königin untertan.
[ ... ]
Maria.
Dort legt ein Fischer den Nachen an!
Dieses elende Werkzeug könnte mich retten,
Brächte mich schnell zu befreundeten Städten.
Spärlich nährt es den dürftigen Mann.
Beladen wollt' ich ihn reich mit Schätzen,
Einen Zug sollt' er tun, wie er keinen getan,
Das Glück sollt' er finden in seinen Netzen,
Nähm er mich ein in den rettenden Kahn.
Kleine Balladen und Lieder, Heft III
by Johann Rudolf Zumsteeg (1760 - 1802)
1. Maria Stuart  [sung text checked 1 time]
Text Authorship:
- by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), no title, appears in Maria Stuart, Act III, Scene 1
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Friedrich Schiller Werke in drei Bänden, Band III, München: Carl Hanser Verlag, 1966, page 302-303. Note for stanza 1, line 7: There is a typo in Zumsteeg's score ("ergeben" instead of "ergehen").
1 Beach: "bergigten"Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Lenorens Lied  [sung text checked 1 time]
Ach, der Tag - wie so lang! Und mein Herz, wie so bang, Bis die Nacht, und mein Freund, Mein Emil, nun erscheint. O wie wohl dann mir ist, Wenn er hold mich begrüßt, Mein Willkomm ihn entzückt, Und ein Kuß so beglückt! Dann genieß ich der Lust, Ihm zu ruh'n an der Brust! Dann empfind' ich es neu: Er ist mein! er ist treu! Wenn er heiß mich umschlingt, Und kein Wort mehr gelingt, O wie ganz fühl' ich das, Und mein Aug' ist mir naß! Ach, der Tag - wie so lang! Und mein Herz - wie so bang, Bis die Nacht und mein Freund, Mein Emil, nun erscheint!
Text Authorship:
- by (Johann Christoph) Friedrich Haug (1761 - 1829)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson de Lénore", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
3. Ermunterung  [sung text checked 1 time]
Seht, wie die Tage sich sonnig verklären! Blau ist der Himmel und grünend das Land. Klag' ist ein Mißton im Chore der Sphären! Trägt denn die Schöpfung ein Trauergewand? Hebet die Blicke, die trübe sich senken, Hebet die Blicke, des Schönen ist viel. Tugend wird selber zu Freuden uns lenken; Freud' ist der Weisheit belohnendes Ziel. [Öffnet die Seele dem Lichte der Freude]1, Horcht! ihr ertönet des Hänflings Gesang. Athmet! sie duftet im Rosengestäude. Fühlet! sie säuselt am Bächlein entlang. [Kostet]2! sie glüht uns im Safte der Traube, Würzet die Früchte beim ländlichen Mahl. Schauet! sie grünet im Kräutern und Laube, Malt uns die Aussicht ins [blumichte]3 Thal. Freunde! Was gleiten euch weibische Thränen Über die blühenden Wangen herab? Ziemt sich für Männer das [weichliche]4 Sehnen? Wünscht ihr verzagend zu modern im Grab? Edleres bleibt uns noch viel zu verrichten, Viel auch des Guten ist noch nicht gethan; Heiterkeit lohnt die Erfüllung der Pflichten, Ruhe beschattet das Ende der Bahn. Mancherlei Sorgen und mancherlei Schmerzen Quälen uns wahrlich aus eigener Schuld. Hoffnung ist Labsal dem wundesten Herzen, Duldende stärket gelass'ne Geduld. Wenn euch die Nebel des Trübsinns umgrauen, Hebt zu den Sternen den sinkenden Muth; Heget nur männliches, hohes Vertrauen; Guten ergeht es am Schlusse [noch]5 gut. Lasset uns fröhlich die Schöpfungen sehen; Gottes Natur ist entzückend und hehr! Aber auch stillen des Dürftigen Flehen; Freuden des Wohlthuns entzücken noch mehr: Liebet! die Lieb' ist der schönste der Triebe; Weiht nur der Unschuld die heilige Gluth. Aber dann liebt auch mit weiserer Liebe Alles, was edel und schön ist und gut. Handelt! durch Handlungen zeigt sich der Weise. Ruhm und Unsterblichkeit sind ihr Geleit. Zeichnet mit Thaten die schwindenden Gleise Unserer flüchtig entrollenden Zeit. Den uns umschließenden Zirkel beglücken, Nützen, so viel als ein jeder vermag, O, das erfüllet mit stillem Entzücken! O, das entwölket den düstersten Tag! Muthig! auch Leiden, sind [einst sie]6 vergangen, Laben die Seele, wie Regen die Au: Gräber, von Trauerzypressen umhangen, Malet bald stiller Vergissmeinnicht Blau. Freunde, wir sollen, wir sollen uns freuen; Freud' ist des Vaters erhabnes Gebot. Freude der Unschuld kann niemals gereuen, Lächelt durch Rosen dem nahenden Tod.
Text Authorship:
- by Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis (1762 - 1834), "Ermunterung"
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Deutsche Lyrik, selected and arranged, with notes and a literary introduction, by C. A. Buchheim, Third Edition, London: MacMillan and Co., 1881, pages 87-89.
Note: in many older editions, the spelling of the capitalized word "über" becomes "Ueber", but this is often due to the printing process and not to rules of orthography, since the lower-case version is not "ueber", so we use "Über".
Note: modern German would spell various words slightly differently, for example Thränen -> Tränen, Thal -> Tal, Muth -> Mut, Thaten -> Taten, Muthig -> Mutig, etc. Note that this edition is inconsistent about the spelling of "Gluth/Glut".
1 Freystädtler: "Jubelnde Lerchen verkünden uns Freude"2 Freystädtler, Zumsteeg: "Koset"
3 Zumsteeg: "blumige"
4 Freystädtler: "weibliche"
5 Zumsteeg: "doch"
6 Freystädtler: "sie einst"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
4. Geisternähe  [sung text checked 1 time]
Der [Dämmrung]1 Schein [Durchblinkt]2 den Hain; Hier, beim [Geräusch]3 des Wasserfalles, Denk' ich nur dich, o du mein Alles! Dein Zauberbild Erscheint, so mild Wie [Hesperus]4 im Abendgolde, Dem fernen Freund, geliebte Holde! Er sehnt wie hier Sich stets nach dir; Fest, wie den Stamm die [Eppichranke,]5 Umschlingt Dich liebend sein Gedanke. Durchbebt dich auch Im Abendhauch Des Brudergeistes leises [Wehen]6 Mit Vorgefühl vom [Wiedersehen]7? Er ists, der lind Dir, süßes Kind, Des Schleiers Silbernebel kräuselt, Und in der Locken Fülle säuselt. Oft hörst du ihn, Wie Melodien Der Wehmuth aus gedämpften Saiten, In stiller Nacht vorübergleiten. Auch fesselfrei Wird er getreu, Dir ganz und einzig hingegeben, In allen Welten dich umschweben.
Text Authorship:
- by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831), "Geisternähe", written 1792-93, appears in In der Fremde (Schweiz und Frankreich) (1787-1794), first published 1799
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La proximitat dels esperits", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Geestesnabijheid", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Near spirits", copyright ©
- ENG English (Sharon Krebs) (Harald Krebs) , "Nearness in spirit", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Proximité des esprits", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Vicinanza spirituale", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gedichte von Friedrich von Matthisson. Erster Theil. Tübingen, bei Cotta, 1811, pages 280-281, and with Gedichte von Friedrich von Matthisson, Fünfzehnte Auflage, Zürich: bei Orell, Füßli und Comp., 1851, pages 221-222.
1 Lang: "Dämmerung"2 Lang: "Durchblick [sic]"; Lang's early publications are riddled with errors.
3 Matthisson (Haas 1810 edition), and Schubert (but not adopted in the printed editions): "Gesträuch"
4 Lang: "Hesper"
5 Schubert: "Epheuranke"
6 Schubert, Zumsteeg: "Weh'n"
7 Schubert, Zumsteeg: "Wiederseh'n"
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]
5. Minneglück  [sung text checked 1 time]
Solch ein göttliches Vergnügen Füllte meinen Busen nie! Ich umschweb', als könnt' ich fliegen, Ewig in Gedanken Sie, Seit, wie Harfenmelodie, Der Geliebten süße Stimme Meinem Herzen Trost verlieh. Was ich wonnigliches schaue, Ist nur meiner Wonne Schein. Luft und Erde, Wald und Aue! Ihr sollt meine Zuegen sein! Ja! die goldne Zeit ist mein, Und zu Paradiesesfreuden Weihte mich die Göttin ein. O des Zauber voll Güte, Der so himmlisch mir erklang, Und im staunenden Gemüte Flugs den alten Kummer zwang, Daß mir Wonne draus entsprang, Und, wie Tau von zarter Liebe Hell aus beiden Augen drang. Selig sei die Minnestunde, Selig sei der werte Tag, Als ein Ja von ihrem Munde Schloß den lieblichsten Vertrag! Heil mir, der ich froh erschrak, Und noch immer mein Entzücken Auszusprechen nicht vermag!
Text Authorship:
- by (Johann Christoph) Friedrich Haug (1761 - 1829), nach Heinrich von Morunge
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]6. Ich lag auf grünen Matten  [sung text checked 1 time]
Ich lag auf grünen Matten, An klarer Quellen Rand. Mir kühlten Erlenschatten Der Wangen heißen Brand. Ich dachte dieß und jenes, Und träumte sanftbetrübt Viel Süßes [mir und]1 Schönes, Das diese Welt nicht giebt. Und sieh, dem Hayn entschwebte Ein Mägdlein sonnenklar. Ein weißer Schleyer webte Um ihr nußbraunes Haar. Dem hellen Aug' entglänzte Des Äthers reinstes Blau. Die frischen Wangen kränzte Die schönste Rosenau. Um ihre Lippen schwebte Ein Lächeln hold und gut. An ihren Wimpern bebte Der Thau der Wehemuth. Ihr Auge mild' und thränend, So wähnt' ich, meinte mich - Wer war, wie ich, so wähnend! So selig, wer, wie ich! Ich auf, sie zu umfassen - Und ach! sie trat zurück. Ich sah sie schnell erblassen, Und trüber ward ihr Blick. Sie sah mich an so innig, Sie wies mit ihrer Hand Erhaben und tiefsinnig Gen Himmel, und verschwand. Fahr wohl, fahr wohl, Erscheinung! Fahr wohl, ich kenn' dich wohl! Und deines Winkes Meinung Versteh' ich, wie ich soll! - »Kein Lieben und kein Loben Verdient der Erde Tand. Nur droben strahlt, nur droben Der Liebe Vaterland!«
Text Authorship:
- by Ludwig Gotthard Theobul Kosegarten (1758 - 1818), "Die Erscheinung", written 1787, Göttinger Musenalmanach 1788, pages 120-121, first published 1787
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Ludwig Theoboul Kosegarten's Poesieen. Zweiter Band. Leipzig bei Heinrich Gräff. 1798, pages 43-45.
The first version of this poem (Poetische Blumenlese, aufs Jahr 1788. Göttingen, bey Johann Christian Dieterich, pages 120-121; and Gedichte von Ludwig Theobul Kosegarten. Zweiter Band. Leipzig, bei Ernst Martin Gräff. 1788, pages 225-227) differs in several verses. The editions from 1802 on present another quite different version (see below).
1 Westenholz: "und viel"Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
7. Nachtgesang  [sung text checked 1 time]
Jezzund kömmt die Nacht herbei, Vieh und Menschen werden frei, Die gewünschte Ruh geht an; Meine Sorge kommt heran. Schöne glänzt der Mondenschein; Und die gülden Sternelein; Froh ist alles weit und breit, Ich nur bin in Traurigkeit. Zweene mangeln überall An der schönen Sternen Zahl; Diese Sterne die ich mein' Ist der Liebsten Augenschein. Nach dem Monden frag' ich nicht, Dunkel ist der Sternen Licht; Weil sich von mir weggewendt Asteris mein Firmament. Wann sich aber neigt zu mir Dieser meiner Sonnen Zier, Acht' ich es das beste sein, Daß kein Stern noch Monde schein'.
Text Authorship:
- by Martin Opitz (1597 - 1639)
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]8. Ständchen an Feodoren  [sung text checked 1 time]
Rings walten Todesstille, Und Schlaf und Mitternacht. Der Wolken Nebelhülle Verbirgt des Mondes Pracht. Kein Sternchen flimmert heute; Doch lieb' ich meinen Pfad. Holdseligste der Bräute! Dein Vielgetreuer naht. Sanft unter Harfentönen Erwache, Zauberin! Ich schlummre nicht vor Sehnen. Du hast mich ganz dahin. Mehr, als des Herzens Traute, Welt, Himmel bist mir du. O lisple Liebeslaute Mir vom Balkone zu! »Ich liebe Feodoren; Ich lieb' und wanke nie. Sie ward für mich gebohren, Gebohren ich für sie.« Das ist mein [bestes]1 Wissen, Mein seligster Gewinn. Sie kann ich nimmer missen. - Erscheine, Zauberin!
Text Authorship:
- by (Johann Christoph) Friedrich Haug (1761 - 1829), "Ständchen an Feodoren"
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Gedichte von Friedrich Haug, 2. Bd., Hamburg, 1827.
1 Kalliwoda: "liebstes"Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
9. Die Sterne  [sung text checked 1 time]
Wie wohl ist mir im Dunkeln!
Wie weht die laue Nacht!
Die Sterne Gottes funkeln
In feyerlicher Pracht!
Komm, [Ida]1, komm ins Freye,
Und laß in jene Bläue
Und laß zu jenen Höhn
Uns staunend aufwärts sehn.
[ ... ]
O Sterne Gottes, Zeugen
Und Boten beßrer Welt,
Ihr heißt den Aufruhr schweigen,
Der [unsern]2 Busen schwellt.
Ich seh' hinauf, ihr Hehren,
Zu euren lichten Sphären,
Und [Ahnung beßrer]3 Lust
Stillt die empörte Brust.
O Ida, wenn die Schwermuth
Dein sanftes Auge hüllt,
Wenn dir die Welt mit Wermuth
Den Lebensbecher füllt;
So geh hinaus im Dunkeln,
Und sieh die Sterne funkeln,
Und leiser wird dein Schmerz,
Und freyer schlägt dein Herz.
[Und wenn im öden Staube
Der irre Geist erkrankt;
Wenn tief in dir der Glaube
An Gott und Zukunft schwankt;]4
Schau auf zu jenen Fernen
Zu jenen ew'gen Sternen!
Schau auf und glaub an Gott,
Und segne Grab und Tod.
O Ida, wenn die Strenge
Des Schicksals einst uns trennt,
Und wenn das Weltgedränge
Nicht Blick noch Kuß [uns gönnt]5;
So schau hinauf ins Freye,
In jene weite Bläue!
In jenen lichten Höhn,
Dort, dort ist Wiedersehn!
Und wenn ich einst, o Theure,
Von allem Kampf und Krieg
Im stillen Grabe feyre,
So schau empor und sprich:
»In jenen hohen Fernen,
Auf jenen goldnen Sternen,
Dort, wo's am hellsten blitzt,
Wallt mein Verlorner itzt.«
O Sterne Gottes, Boten
Und Bürger beßrer Welt,
Die ihr die Nacht der Todten
Zu milder Dämmrung hellt!
Umschimmert sanft die Stätte,
Wo ich aus stillem Bette
Und süßem Schlaf erwach
Zu Edens schönerm Tag!
Text Authorship:
- by Ludwig Gotthard Theobul Kosegarten (1758 - 1818), "Die Sterne"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Les estrelles", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De sterren", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "The stars", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les étoiles", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with L.T.Kosegarten's Poesieen, Neueste Auflage, Zweyter Band, Berlin 1803, pages 6-9; and with Ludwig Theoboul Kosergarten's Poesieen. Zweiter Band. Leipzig bei Heinrich Gräff. 1798, pages 301-304. Kosegarten's poem is slightly different in later editions (see below).
First published (only stanzas 1-4 and 6) in Musen-Almanach für das Jahr 1796. Herausgegeben von Schiller. Neustrelitz, bei dem Hofbuchhändler Michaelis, pages 174-176.
1 Harder, Zumsteeg: "Mädchen"2 Schiller's Musenalmanach, and Harder: "meinen"
3 Schiller's Musenalmanach: "Ahndung ewger"; Harder: "Ahnung ew'ger"
4 omitted by Harder.
5 Schiller's Musenalmanach, and Harder: "vergönnt"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
10. Das Blümlein Wunderschön (Lied des gefangenen Grafen)  [sung text checked 1 time]
Graf: Ich kenn' ein Blümlein Wunderschön Und trage darnach Verlangen, Ich möcht' es gerne zu suchen gehn, Allein ich bin gefangen. Die Schmerzen sind mir nicht gering, Denn als ich in der Freiheit ging, Da hatt' ich es in der Nähe. Von diesem ringsum steilen Schloß Laß ich die Augen schweifen, Und kann's vom hohen Turmgeschoß Mit Blicken nicht ergreifen, Und wer mir's vor die Augen brächt', Er wäre Ritter oder Knecht, Der [sollt']1 mein Trauter bleiben. Rose: Ich blühe schön und höre dies, Hier unter deinem Gitter. Du meinest mich, die Rose, gewiß Du edler armer Ritter! Du hast gar einen hohen Sinn, Es herrscht die Blumenkönigin Gewiß auch in deinem Herzen. Graf: Dein Purpur ist aller Ehren werth, Im grünen Überkleide; Darob das Mädchen dein begehrt, Wie Gold und [edel Geschmeide]2. Dein Kranz [erhät]3 das schönste Gesicht: Allein du bist das Blümchen nicht, Das ich im Stillen verehre. Lilie: Das Röschen hat gar stolzen Brauch Und strebet immer nach oben; Doch wird ein liebes Liebchen auch Der Lilie Zierde loben. Wem's Herze schlägt in treuer Brust Und ist sich rein, wie ich bewußt, Der hält mich wohl am höchsten. Graf: Ich nenne mich zwar keusch und rein, Und rein von bösen Fehlen; Doch muß [ich hier gefangen sein Und muß mich einsam quälen]4. Du bist mir zwar ein schönes Bild Von mancher Jungfrau rein und mild, Doch weiß ich noch was Liebers. Nelke: Das mag wohl ich die Nelke, sein Hier in des Wächters Garten, Wie würde sonst der Alte mein Mit so viel Sorge warten? Im schönen Kreis der Blätter Drang, Und Wohlgeruch das Leben lang, Und alle tausend Farben. Graf: Die Nelke soll man nicht verschmähn, Sie ist des Gärtners Wonne, Bald muß sie in dem Lichte stehn, Bald schüzt er sie vor der Sonne, Doch was den Grafen glücklich macht Es ist nicht ausgesuchte Pracht, Es ist ein stilles Blümchen. Veilchen: Ich steh verborgen und gebückt, Und mag nicht gerne sprechen, Doch will ich, weil sich's eben schickt, Mein tiefes Schweigen brechen. Wenn ich es bin, du guter Mann, Wie schmerzt mich's, daß ich hinauf nicht kann, Dir alle Gerüche senden. Graf: Das gute Veilchen schätz' ich sehr, Es ist sogar bescheiden Und duftet so schön; doch brauch' ich mehr In meinen herben Leiden, Ich will es euch nur eingestehn: Auf diesen dürren Felsenhöh'n Ist's Liebchen nicht zu finden. Doch wandelt unten an dem Bach, Das treuste Weib der Erde, Und seufzet leise manches Ach, Bis ich erlöset werde. Wenn sie ein blaues Blümchen bricht Und immer sagt: Vergiß mein nicht! So fühl' ich's in der Ferne. Ja, in der Ferne fühlt sich die Macht Wenn zwei sich redlich lieben, Drum bin ich in des Kerkers Nacht Auch noch lebendig geblieben, Und wenn mir fast das Herze bricht, So ruf' ich nur: Vergiß mein nicht! Da komm' ich wieder ins Leben.
Text Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Das Blümlein Wunderschön", subtitle: "Lied des gefangenen Grafen"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La magnifique petite fleur", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
1 Zumsteeg: "sollte"
2 Zumsteeg: "Edelgeschmeide"
3 Zumsteeg: "erhöht"
4 Zumsteeg: "mich einsam quälen"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
11. Die Wittwe  [sung text checked 1 time]
Noch saß im schwarzen Kleide Fernando's Wittwe da. Ob auch in tiefem Leide? Ich hoff' und glaube: ja! Ihr trat ein junger Sänger Und Zitterspieler nah', Und sang den "Vogelfänger, Juchheisa, hopsasa!" Voll Würde rief sie plötzlich Dem schönen Jüngling Dank. "Laß ab! Mir klingt entsetzlich Dein Zauberflötenschwank. Für ernste Wittwenscenen Taugt Opernposse nicht!" Sie barg ins Tuch der Tränen Ihr Frühlingsangesicht. "Wohl," sprach er, "Müssen bitter Der Trennung Schmerzen sein; Doch stimmt auch meine Zitter In's Leid der Herzen ein. Rings Schwermut zu verbreiten Gelang mir öfter schon." Er rührte flugs die Saiten Und sang im Klageton: "Ich verlange nur hinüber! Wann endet die Qual? Dein auf ewig, o du Lieber Verklärter Gemahl." "Ach, mich ergreift es schaurig!" Rief ihm die Wittwe zu. "Du sangst fürwahr zu traurig, Zu langsam spieltest du!" "Frau! Leiden wegzusingen, Gelang mir öfter schon. Auch heute solls gelingen!" Er sang in mild'rem Ton: "Ich verlange nur hinüber! Wann endet die Qual? Dein auf ewig, o du lieber Verklärter Gemahl!" "Ich fühl's, mein Weh ist linder, Du braver Zittermann! Doch singe noch geschwinder, Vielleicht genes' ich dann." Wohlan, du Schmuck der Schönen! Ich werb' um deine Gunst, Und zeig' in raschen Tönen Die Wundermacht der Kunst. "O verlange nicht hinüber! O stille von Qual! Dich umfange noch ein lieber, Ein zweiter Gemahl!" Sie hielt sich nicht mehr länger, Sie hub zu tanzen an. "Vortrefflich, schöner Sänger! Komm! sei mein zweiter Mann!"
Text Authorship:
- by (Johann Christoph) Friedrich Haug (1761 - 1829)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]12. Thekla  [sung text checked 1 time]
Der Eichwald [brauset]1,
Die Wolken [ziehn]2,
Das Mägdlein [sitzet]3
An Ufers Grün,
Es bricht sich die Welle mit Macht, mit Macht,
Und sie [seufzt]4 hinaus in die [finstre]5 Nacht,
Das Auge [von]6 Weinen [getrübet]7.
"Das Herz ist gestorben,
Die Welt ist leer,
Und weiter giebt sie
Dem Wunsche nichts mehr.
Du Heilige [rufe]8 dein Kind zurück,
Ich habe genossen das irdische Glück,
Ich habe gelebt und geliebet!"
[ ... ]
Text Authorship:
- by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), "Des Mädchens Klage", written 1798, first published 1799
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Linda Godry) , "The oaks roar, the clouds rush by", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Shula Keller) , "The maiden's lament", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Plainte de la jeune fille", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Musen-Almanach für das Jahr 1799, herausgegeben von Schiller. Tübingen, in der J.G.Cottaischen Buchhandlung, pages 208-209; with Gedichte von Friederich Schiller. Erster Theil. Leipzig, 1800. bey Siegfried Lebrecht Crusius, pages 67-68; and with Gedichte von Friederich Schiller. Erster Theil. Zweite von neuem durchgesehene Auflage. Leipzig, 1804. bei Siegfried Lebrecht Crusius, pages 67-68.
First published 1799 in Schiller's Musen-Almanach, and later, only stanzas 1-2 (with slight textual modifications and a different line break), in Die Piccolomini, act 3, scene 7 (Thekla's song).
1 La Trobe, Lang (f minor setting), Schubert (D.191 and D.389): "braust"2 Schubert (D.6, first occurrence only): "ziehen"
3 Schubert (D.191 and D.389): "sitzt"; Piccolomini edition, used by Felix La Trobe, Mendelssohn, Zumsteeg and Rheinberger: "wandelt"
4 Piccolomini edition, used by La Trobe, Felix Mendelssohn, Zumsteeg: "singt"
5 Randhartinger: "finstere"
6 Schiller (editions from 1810), and Schubert: "vom"
7 Schubert (D.6): "getrübt"
8 Schubert (D.6): "ruf'"
9 Rheinberger: "entschwundener"; Schubert (D.191, second version only): "verschwund'ner"
10 Quotation mark eliminated in Schiller's revised edition of 1804.
11 Bachmann: "wecket"
12 Rheinberger: "Träne"
13 Schubert (D.191 and D.389), Rheinberger: "trauernde"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Richard Morris , Sharon Krebs [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor] , Johann Winkler
13. An Lenoren  [sung text checked 1 time]
O Geliebte! dein vergessen - Nein, bei Gott! ich könnt' es nicht. Du, mein Traumbild, mein Gedanke, Mein Gespräch, und mein Gedicht! O Geliebte! dein vergessen - Nein, bei Gott! ich könnt' es nicht. O Geliebte! dein vergessen - Nein, bei Gott! ich könnt' es nicht. Und verwiesest du mit Hohne Mich aus deinem Angesicht. O Geliebte! dein vergessen - Nein, bei Gott! ich könnt' es nicht. O Geliebte! dein vergessen - Nein, bei Gott! ich könnt' es nicht. Liebend nenn' ich deinen Namen Wenn mein Aug' im Tode bricht. O Geliebte! dein vergessen - Nein, bei Gott! ich könnt' es nicht. O Geliebte! dein vergessen - Nein, bei Gott! ich könnt' es nicht. Und bestralt mich überm Grabe Beßrer Welten rein'res Licht, O Geliebte! dein vergessen - Nein, bei Gott! ich könnt' es nicht.
Text Authorship:
- by (Johann Christoph) Friedrich Haug (1761 - 1829)
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]14. Kriegslied  [sung text checked 1 time]
Auf, auf, wer deutsche Freiheit liebet, Wer Lust für Gott zu fechten hat; Der Schein, den mancher von sich giebet Verbringet keine Rittertat. Wann Fug und Ursach ist zu brechen, Wann Feind nicht Freund mehr bleiben kann, Da muß man nur vom Sehen sprechen, Da zeigt das Herze seinen Mann. Laß die von ihren Kräften sagen Die schwach und bloß von Tugend sind: Mit Trotzen wird man Bienen jagen, Ein Sinn von Ehren der gewinnt. Wie groß und stark der Feind sich mache, Wie hoch er schwinge Mut und Schwerdt, So glaube doch die gute Sache Ist hunderttausend Köpfe wert. Der muß nicht eben allzeit siegen Bei dem der Köpfe Menge steht; Der pfleget mehr den Preis zu bringen Dem Billigkeit zu Herzen geht, Und der mit redlichem Gewissen Für Gott und für das Vaterland Für Gott der ihn es läßt genießen Zu fechten geht mit strenger Hand. So vieler Städte schwache Sinnen, So vieler Herzen Wankelmut, Die List, der Abfall, das Beginnen Sind freilich wohl nicht allzugut: Doch, Obst das bald von Bäumen gehet, Das taugt gemeiniglich nicht viel; Ich denke was im Liede stehet; Laß fahren was nicht bleiben will. Was kann der stolze Feind dir rauben; Dein Hab und Gut bleibt doch allhier; Geh aber du ihm auf die Hauben, Und brich ihm seinen Hals dafür. Auf, auf, ihr Brüder; in Quartieren Bekriegt man mehrmahls nur den Wein: Des Feindes Blut im Siege führen, Dieß wird die beste Beute sein.
Text Authorship:
- by Martin Opitz (1597 - 1639)
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]15. Blümen tausendschön  [sung text checked 1 time]
Es wächst ein Blümchen irrgendwo Von Gott zum Labsal uns bescheert. Sein Anblick macht die Herzen froh, Und sein Besitzer hält es wert. Wohl alle Guten sind bemüht Ums Blümchen, was so selten blüht. Es wächst heran auf mildem Beet' In Gottes lieber Gartenflur, Still, in bescheid'ner Maiestät, Ein wahres Kleinod der Natur, Ist paradiesisch anzusehn, Und prangt vor tausend wunderschön. Sein Kelch, mit Balsamduft gefüllt, Haucht den Bewundrer magisch an. Die Krone steht, von Gott enthüllt In tausend Farben aufgetan; Sie glänzt im Schatten durch das Tal, Wie Edelstein im Sonnenstrahl. Das Mägdlein, welches seine Brust Mit diesem Kleinod schmücken kann, Wird aller Menschen Ehr' und Lust, Und eigen wünscht es jedermann. Es ist kein Königsdiadem So ehrenvoll und angenehm. Der Jüngling, der's dort blühen sieht, Strebt ihm vor Rang und Golde nach. Du Mann, der sichs im Gärtchen zieht, Bist reicher als ein Perser Schach. Den Göttern gleich in Wort und Tat Ist, wer das Zauberblümchen hat. Ihr forscht nach dieses Kleinods Flur? - Im Himmel ist sein Vaterland. Hier tragen viel den Namen nur; Das ächte kommt aus Gottes Hand. Wer Frauensanftmut ächt geseh'n, Der kennt das Blümchen tausendschön.
Text Authorship:
- by Karl Ludwig August Heino, Freiherr von Münchhausen (1759 - 1836)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]16. Russisches Brautlied  [sung text checked 1 time]
(Together simultaneously): Maura: Die Lämmlein springen! Die Vögelein singen! Das Bächlein murmelt dazu. Und ich? Und du? Und ich? und du? Und du? und ich? Küsse mich du! Ich küsse dich. Küsse mich du! Ich küsse dich. Alexi: Die Lämmlein springen! Die Vögelein singen! Das Bächlein murmelt dazu. Und du? und ich? Und du? und ich? Und ich? und du? Küsse mich du! Ich küsse dich. Küsse mich du! Ich küsse dich.
Text Authorship:
- by Friedrich August Clemens Werthes (1748 - 1817)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]17. Nadowessische Totenklage  [sung text checked 1 time]
Seht! da sitzt er auf der Matte Aufrecht sitzt er da, Mit dem Anstand den er hatte, Als er's Licht noch sah. Doch wo ist die Kraft der Fäuste, Wo des Atems Hauch, Der noch jüngst zum großen Geiste Blies der Pfeife Rauch? Wo die Augen, Falkenhelle, Die des Renntiers Spur Zählten auf des Grases Welle, Auf dem Tau der Flur. Diese Schenkel, die behender Flohen durch den Schnee, Als der Hirsch, der Zwangzigender, Als des Berges Reh. Diese Arme, die den Bogen Spannten, streng und straff! Seht, das Leben ist entflogen, Seht, sie hängen schlaff! Wohl ihm! er ist hingegangen, Wo kein Schnee mehr ist, Wo mit Mays die Felder prangen Der von selber sprießt. Wo mit Vögeln alle Sträuche, Wo der Wald mit Wild, Wo mit Fischen alle Teiche Lustig sind gefüllt. Mit den Geistern speißt er droben, Ließ uns hier allein, Daß wir seine Taten loben, Und ihn scharren ein. Bringet her die letzten Gaben, Stimmt die Totenklag'! Alles sei mit ihm begraben, Was ihn freuen mag. Legt ihm unters Haupt die Beile Die er tapfer schwang, Auch des Bären fette Keule, Denn der Weg ist lang. Auch das Messer scharf geschliffen, Das vom Feindeskopf Rasch mit drei geschikten Griffen Schälte Haut und Schopf. Farben auch, den Leib zu mahlen Steckt ihm in die Hand, Daß er rötlich möge strahlen In der Seelen Land.
Text Authorship:
- by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), "Nadowessische Totenklage"
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]18. Andenken  [sung text checked 1 time]
Ich denke dein, [Wenn]1 durch den Hain Der Nachtigallen [Akkorde]2 schallen! [Wann]3 denkst du mein? Ich denke dein Im Dämmerschein Der Abendhelle Am Schattenquelle! Wo denkst du mein? Ich denke dein Mit süßer Pein, Mit bangem Sehnen [Und]4 heißen Thränen! Wie denkst du mein? [O denke mein,]5 Bis zum Verein Auf besserm Sterne! In jeder Ferne Denk' ich nur dein!
Text Authorship:
- by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831), "Andenken", written 1792-93, first published 1802
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Denken aan", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Remembrance", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Souvenir", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "A te va il mio pensiero...", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Caê Vieira) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gedichte von Friedrich von Matthisson. Erster Theil. Tübingen, bei Cotta, 1811, pages 276-277, and with Friedrich von Matthisson, Gedichte, fifteenth edition, Zurich: Orell, Fuessli & Co., 1851, pages 217-218.
First published in Flora Teutschlands Töchtern geweiht von Freunden und Freundinnen des schönen Geschlechts. Erstes Vierteljahr. Tübingen, 1802. In der J. G. Cotta'schen Buchhandlung, pages 3-4.
1 Matthisson (editions until 1803): "Wann"2 Lang (both settings): "Accorde"
3 Matthisson (editions after 1803): "Wenn"
4 Lang (c1835 setting): "Mit"
5 Lang (c1835 setting), Matthisson (Flora 1802): "Ich denke dein"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]
19. Antwort  [sung text checked 1 time]
Im Sonnenschimmer, In Luna's flimmer, Im Früh- und Abendschein, Beim Lietl der Grillen, Wann Stürme brüllen, Und wach und träumend Gedenk' ich dein. Im kühlen Schatten Auf heißen Matten, In deinem Lieblingshain, Im Zugedränge Der lauten Menge, Und wo ich wandle, Gedenk' ich dein. Mit Wonnebeben, Mit hohem Streben Des Dulders wert zu sein, Mit festem Sehnen, Der Wehmut Tränen Dir wegzuküssen, Gedenk' ich dein! Wann schlägt die Stunde Zum schönsten Bunde, Dann ewig, ewig mein! Und winkt mich, Lieber, Der Tod hinüber - Auf beßerm Sterne Gedenk' ich dein.
Text Authorship:
- by (Johann Christoph) Friedrich Haug (1761 - 1829)
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]