LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Sao Han (701 - 762)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)

Der Mond steigt aufwärts, ein verliebter...
Language: German (Deutsch)  after the Chinese (中文) 
Our translations:  ENG FRE FRE
Der Mond steigt aufwärts, ein verliebter Träumer,
Um auszuruhen in dem Blau der Nacht.

Ein feiner Windhauch küßt den blanken Spiegel 
Des Teiches, der sich melodisch bewegt.

O holder Klang, wenn sich zwei Dinge einen,
Die um sich zu vereinen sind geschaffen.

Ach, was sich zu vereinen ist geschaffen,
Vereint sich selten auf der dunkeln Erde!

Available sung texts:   ← What is this?

•   W. Braunfels •   A. Immisch •   L. Michielsen •   A. Provaznik 

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Confirmed with Hans Bethge, Die chinesische Flöte, Inselverlag, Leipzig, 1907, page 16.


Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Ein junger Dichter denkt an die Geliebte", appears in Die chinesische Flöte [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Sao Han (701 - 762) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Walter Braunfels (1882 - 1954), "Ein Jüngling denkt an die Geliebte", op. 19 no. 2 (1914) [ soprano and orchestra ], from Drei Chinesische Gesänge für Sopran und Orchester, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Adolf Busch (1891 - 1952), "Der Mond steigt aufwärts", op. 11b (Five Songs for High Voice and Chamber Orchestra) no. 4 (1917) [ high voice and chamber orchestra ] [sung text checked 1 time]
  • by Gottfried von Einem (1918 - 1996), "Ein junger Dichter denkt an die Geliebte", op. 8 no. 4 [ medium voice and piano ], from Fünf Lieder aus dem Chinesischen, no. 4, Boosey & Hawks / Bote & Bock [sung text not yet checked]
  • by Gottfried von Einem (1918 - 1996), "Ein junger Dichter denkt an seine Geliebte", op. 32 no. 7 (1964) [ medium voice and small orchestra ], from Kammergesänge, no. 7, Universal Edition [sung text not yet checked]
  • by Artur Immisch (1902 - 1949), "Ein junger Dichter denkt an die Geliebte" [ voice and piano ], from Sieben Lieder aus Die Chinesische Flöte von Hans Bethge, no. 1 [sung text checked 1 time]
  • by Joseph Marx (1882 - 1964), "Ein junger Dichter denkt an die Geliebte", 1909, published 1910 [ medium voice, piano ], in Lieder und Gesänge, I. Folge, Nr. 8 [sung text checked 1 time]
  • by Leonard Pieter Joseph Michielsen (1872 - 1944), "Ein junger Dichter denkt an die Geliebte", from Sechs Gesänge chinesischer Lyrik, no. 4 [sung text checked 1 time]
  • by Anatol Provaznik (1887 - 1950), "Ein junger Dichter denkt an die Geliebte", op. 132 no. 3, published 1925, from Chinesische Flöte Lieder, no. 3 [sung text checked 1 time]
  • by Anna Teichmüller (1861 - 1940), "Der Mond steigt aufwärts", op. 33 [ voice and piano ], Berlin, Dreililien [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Dutch (Nederlands), a translation by Jules Schürmann (1873 - 1927) , "Een jonge dichter denkt aan zijne geliefde" ; composed by Daniel Ruyneman.
    • Go to the text.
  • Also set in Dutch (Nederlands), a translation by (Stephanie) Hélène Swarth (1859 - 1941) , "Een jonge dichter denkt aan de geliefde", subtitle: "Sao-Han", appears in De Chineesche fluit ; composed by Simon Pluister.
    • Go to the text.
  • Also set in French (Français), a translation by Judith Gautier (1845 - 1917) , "Un jeune poëte pense à sa bien-aimée qui habite de l’autre côté du fleuve", appears in Le livre de jade, 1867 edition, in 1. Les amoureux, no. 13, first published 1867 ; composed by Gabriel-André Fabre.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (L. Horáková)
  • ENG English (Malcolm Wren) , "A young poet thinks of the beloved", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Un jeune poète pense à sa bien-aimée", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Malcolm Wren [Guest Editor]

This text was added to the website: 2005-04-11
Line count: 8
Word count: 56

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris