by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Translation © by Guy Laffaille

Wie sehr ich dein, soll ich dir sagen?
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Wie sehr ich dein, soll ich dir sagen?
Ich weiß es nicht und will nicht fragen:
Mein Herz behalte seine Kunde,
Wie [tief]1 es dein im Grunde.

O still! ich möchte sonst erschrecken,
Könnt' ich die Stelle nicht entdecken,
Die unzerstört für Gott verbliebe
Beim Tode deiner Liebe.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Franz: "sehr"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2015
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ne demande pas", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 48

Ne demande pas
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Je devrais te dire combien je t'aime ?
Je ne sais pas et je ne demanderai pas ;
Que mon cœur garde pour lui
Combien tu es au fond de son sein.

Oh, tais-toi ! Sinon je pourrais être effrayé,
Si je ne pouvais pas découvrir l'endroit,
Qui resterait indestructiblement pour Dieu
Si ton amour venait à mourir.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2014-11-25
Line count: 8
Word count: 58