Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Gelb rollt mir zu Füßen der brausende Kur, im tanzenden Wellengetriebe, hell lächelt die Sonne, mein Herz und die Flur, o wenn es doch immer so bliebe. Rot funkelt im Glas der kachetische Wein, es füllt mir das Glas meine Liebe, und ich saug' mit dem Wein ihre Blicke ein, o wenn es doch immer so bliebe. Die Sonne geht unter, schon dunkelt die Nacht, doch mein Herz, gleich dem Sterne der Liebe, flammt im tiefsten Dunkel, in hellster Pracht, o wenn es doch immer so bliebe. In das schwarze Meer deiner Augen rauscht, der reißende Strom meiner Liebe; komm, Mädchen, es dunkelt, und niemand lauscht, o wenn es doch immer so bliebe.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Nachklänge aus der Schule der Weisheit, no. 1 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ingeborg Bronsart von Schellendorf (1840 - 1913), "Gelb rollt mir zu Füßen", op. 8 no. 4, published 1879 [ voice and piano ], from Sechs Lieder des Mirza Schaffy, no. 4, Leipzig, Kahnt [sung text checked 1 time]
- by Ferdinand Oskar Eichberg (1845 - 1898), "Gelb rollt mir zu Füssen", op. 10 no. 10, published 1882 [ voice and piano ], from Hafisa. Ein Liedercyklus aus Bodenstedt's Mirza-Schaffy , no. 10, Berlin, Paez [sung text not yet checked]
- by Ludwig Grünberger (1839 - 1896), "Gelb rollt mir zu Füssen", op. 13 (Sieben Lieder des Mirza-Schaffy für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1876 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Hans Huber (1852 - 1921), "Gelb rollt mir zu Füssen", op. 13 (Mirza-Schaffy-Lieder. 13 Lieder des Mirza-Schaffy ) no. 3, published 1887 [ voice and piano ], Basel, Schwabe [sung text not yet checked]
- by (Karl) Emil Kauffmann (1836 - 1909), "O, wenn es doch immer so bliebe", op. 17 (Zehn Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 5, published 1884 [ alto or baritone and piano ], Tübingen, Laupp [sung text not yet checked]
- by Fritz Külz (1887 - 1949), "Gelb rollt mir zu Füssen der brausende Kur", op. 43 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1878 [ voice and piano ], Naumburg, Rudolph [sung text not yet checked]
- by Ludwig Liebe (1819 - 1900), "O, wenn es doch immer so bliebe", op. 105 no. 6, published 1888 [ baritone or mezzo-soprano and piano ], from Bodenstedt-Liebe-Album, no. 6 [sung text not yet checked]
- by Carl Mahlberg , "Gelb rollt mir zu Füssen der brausende Kur", op. 35 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1884 [ voice and piano ], Breslau, Hientzsch (Dinger) [sung text not yet checked]
- by Hermann Marschall (1839 - 1888), "Gelb rollt mir zu Füssen", op. 11 no. 1, published 1874 [ voice and piano ], from Die Lieder des Mirza-Schaffy. Nachklänge aus der Schule der Weisheit, no. 1, Leipzig, Kahnt [sung text not yet checked]
- by Friedrich August Naubert (1839 - 1897), "Gelb rollt mir zu Füssen der brausende Kur", op. 5 (Neun Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1877 [ voice and piano ], Weimar, Kühn [sung text not yet checked]
- by Heinrich Rietsch (1860 - 1927), "Lied des Mirza Schaffy", op. 7 (Drei Gesänge für vier Männerstimmen) no. 3, published 1899 [ vocal quartet for male voices ], Wien, Eberle [sung text not yet checked]
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Gelb rollt mir zu Füßen", op. 34 no. 9 (1854), from Zwölf Lieder von Mirza-Schaffy, no. 9, also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]
- by János Végh (1845 - 1918), as Johann Végh, "O wenn es doch immer so bliebe", published 1869 [ voice and piano ], from Zwölf Gedichte, Heft 2, no. 11, Pest: Táborszky & Parsch; Wien: F. Wessely; Leipzig: Fr. Hofmeister, Nr. 72 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893) ; composed by Gennady Osipovich Korganov, Anton Grigoryevich Rubinstein.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Constance Bache) (William Stigand, né Stigant) , "Gold rolls here beneath me"
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-08
Line count: 16
Word count: 113
La Koura roule des flots jaunes à mes pieds, Dans le mouvement des vagues qui dansent, Le soleil sourit brillamment, et mon cœur et la prairie, Oh, si cela pouvait toujours rester ainsi. Le vin de Kakhétie lance des étincelles rouges dans le verre, Ma bien-aimée remplit le verre pour moi, Et avec le vin je bois son regard, Oh, si cela pouvait toujours rester ainsi. Le soleil se couche, déjà la nuit s'assombrit, Mais mon cœur, comme l'étoile de l'amour, S'enflamme dans l'obscurité la plus profonde, dans la splendeur la plus brillante. Oh, si cela pouvait toujours rester ainsi. Dans la mer noire de tes yeux jaillit La rivière violente de mon amour ; Viens, jeune fille, il fait sombre et personne n'écoute, Oh, si cela pouvait toujours rester ainsi.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Nachklänge aus der Schule der Weisheit, no. 1
Based on:
- a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
This text was added to the website: 2016-02-15
Line count: 16
Word count: 130