by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Translation Singable translation by L. Weinhold
Если жизнь тебя обманет
Language: Russian (Русский)
Если жизнь тебя обманет, Не печалься, не сердись, В день уныния смирись: День веселья верь, настанет. Сердце в будущем живёт; Настоящее уныло; Всё мгновенно, всё пройдёт; Что пройдёт, то будет мило.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), no title, 1825, first published 1825 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Konstantin Kralovich Albrekht (1836 - 1893), "Если жизнь тебя обманет" [sung text not yet checked]
- by Anatoly Nikolayevich Aleksandrov (1888 - 1982), "В альбом", op. 13 (Два стихотворения А. С. Пушкина (Dva stikhotvorenija A. S. Pushkina) = Two Poems by Pushkin) no. 2 (1918), published 1919 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Aleksandr Aleksandrovich Aliabev (1787 - 1851), "Если жизнь тебя обманет", published 1829 [sung text checked 1 time]
- by Yury Karlovich Arnold (1811 - 1898), "Если жизнь тебя обманет" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Boris Aleksandrovich Chaikovsky (1925 - 1996), "Если жизнь тебя обманет" [sung text not yet checked]
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Если жизнь тебя обманет", op. 57 (Двадцать пять стихотворении Пушкина = Dvadcat' pjat' stikhotvorenii Pushkina (25 Poems of Pushkin)) no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Aleksandr Konstantinovich Dellen (1896 - c1927), "Если жизнь тебя обманет" [sung text not yet checked]
- by Georgy Aleksandrovich Demidov (1837 - 1870), "Если жизнь тебя обманет" [sung text not yet checked]
- by Reinhold Moritzevich Glière (1875 - 1956), "Если жизнь тебя обманет", op. 12 (Шесть романсов (Shest' romansov) = Six Romances) no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Iosif Karlovich Gunke (1802 - 1883), "Если жизнь тебя обманет" [sung text not yet checked]
- by Leonid Leonidovich Lisovsky (1866 - 1934), "Если жизнь тебя обманет" [sung text not yet checked]
- by Aleksandr Borisovich Matyukhin (b. 1947), "Если жизнь тебя обманет" [sung text not yet checked]
- by Nikolai Karlovich Medtner (1880 - 1951), "Если жизнь тебя обманет", op. 61 (Acht Lieder = Восемь песен (Vosem' pesen)) no. 4, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Vanno Ilyich Muradeli (1909 - 1970), "Если жизнь тебя обманет" [sung text not yet checked]
- by Sergey Alekseyevich Razoryonov (1909 - 1996), "Если жизнь тебя обманет" [sung text not yet checked]
- by Dmitri Nikolaevich Smirnov (1948 - 2020), "Если жизнь тебя обманет", op. 19a (Dva stikhotvorenija Aleksandra Pushkina) no. 2, published 1976 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Otar Vasilyevich Taktakishvili (1924 - 1989), "Не печалься, не сердись" [sung text not yet checked]
- by Boris Mikhailovich Terentyev (1913 - 1989), "Если жизнь тебя обманет" [sung text not yet checked]
- by Nikolai Andreyevich Tivol'sky (b. 1834), "Если жизнь тебя обманет" [sung text not yet checked]
- by Mariya Vasilyevna Vorontsova , "Если жизнь тебя обманет" [sung text not yet checked]
- by Vsevolod Nikolayevich Vsevolozhsky (1869 - 1904), "Если жизнь тебя обманет" [sung text not yet checked]
- by Vasily Andreyevich Zolotaryov (1872 - 1964), "Застольная песнь No. 1", op. 31 no. 2 [ mixed chorus a cappella ], Moscow, Leipzig: Jurgenson [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by L. Weinhold ; composed by Nikolai Karlovich Medtner.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Lyle Neff) , "If life deceives you", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 31
Wenn du eines Tags enttäuscht bist
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский)
Wenn du eines Tags enttäuscht bist, Zürne nicht, sei nicht betrübt. Bleib getrost im tiefsten Schmerz. Hellre Tage werden kommen, Was das Heute dir versagt, Wird ein Morgen dir bescheren, Aller Kummer muß vergehn; Wird dein Herz bald nicht mehr quälen.
Text Authorship:
- Singable translation by L. Weinhold  [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), no title, 1825, first published 1825
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nikolai Karlovich Medtner (1880 - 1951), "Wenn du eines Tags enttäuscht bist", op. 61 (Acht Lieder = Восемь песен (Vosem' pesen)) no. 4 [ voice and piano ], also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2016-12-11
Line count: 8
Word count: 41