Если жизнь тебя обманет, Не печалься, не сердись, В день уныния смирись: День веселья верь, настанет. Сердце в будущем живёт; Настоящее уныло; Всё мгновенно, всё пройдёт; Что пройдёт, то будет мило.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), no title, 1825, first published 1825 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Aleksandr Aleksandrovich Aliabev (1787 - 1851), "Если жизнь тебя обманет", published 1829 [sung text checked 1 time]
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Если жизнь тебя обманет", op. 57 (Двадцать пять стихотворении Пушкина = Dvadcat' pjat' stikhotvorenii Pushkina (25 Poems of Pushkin)) no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Reinhold Moritzevich Glière (1875 - 1956), "Если жизнь тебя обманет", op. 12 no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Nikolai Karlovich Medtner (1880 - 1951), "Если жизнь тебя обманет", op. 61 (Acht Lieder = Vosem' Pesen) no. 4, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by S. Razorenov , "Если жизнь тебя обманет" [sung text not yet checked]
- by Dmitri Nikolaevich Smirnov (1948 - 2020), "Если жизнь тебя обманет", op. 19a (Dva stikhotvorenija Aleksandra Pushkina) no. 2, published 1976 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by L. Weinhold ; composed by Nikolai Karlovich Medtner.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Lyle Neff) , "If life deceives you", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 31
Wenn du eines Tags enttäuscht bist, Zürne nicht, sei nicht betrübt. Bleib getrost im tiefsten Schmerz. Hellre Tage werden kommen, Was das Heute dir versagt, Wird ein Morgen dir bescheren, Aller Kummer muß vergehn; Wird dein Herz bald nicht mehr quälen.
Authorship
- Singable translation by L. Weinhold  [author's text not yet checked against a primary source]
- a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), no title, 1825, first published 1825
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Nikolai Karlovich Medtner (1880 - 1951), "Wenn du eines Tags enttäuscht bist", op. 61 (Acht Lieder = Vosem' Pesen) no. 4. [voice and piano], also set in Russian (Русский) [ sung text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2016-12-11
Line count: 8
Word count: 41