by Maurice Maeterlinck (1862 - 1949)
Translation by Vittoria Aganoor Pompilj (1855 - 1910)

Et s'il revenait un jour
Language: French (Français) 
Et s'il revenait un jour,
Que faut-il lui dire?
- Dites-lui qu'on l'attendit
Jusqu'à s'en mourir...

Et s'il m'interroge encore
Sans me reconnaître?
- Parlez-lui comme une sœur. 
Il souffre peut-être...

Et s'il demande où vous êtes
Que faut-il répondre?
- Donnez-lui mon anneau d'or,
Sans rien lui répondre...

Et s'il veut savoir pourquoi
La salle est déserte?
- Montrez-lui la lampe éteinte
Et la porte ouverte...

Et s'il m'interroge alors
Sur la dernière heure?
- Dites-lui que j'ai souri
De peur qu'il ne pleure...

A. Dami sets stanzas 1, 3-5

About the headline (FAQ)

First published in the revue La Société Nouvelle, IX (9), March 1893, Bruxelles; then in Douze chansons, Paris, Stock, 1896; and later in Quinze chansons, Bruxelles, Lacomblez, 1900.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Ted Perry

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 85

E se un giorno tornasse
Language: Italian (Italiano)  after the French (Français) 
Available translation(s): ENG
E se un giorno tornasse 
che dovrei dirgli?
Digli che lo si attese 
fino a morirne.

E se ancora interrogasse 
senza riconoscermi?
Parla a lui come farebbe una sorella; 
forse egli soffre.

E se chiede dove siete, 
che debbo dirgli?
Dagli il mio anello 
d'oro, senza parole.

E se vorrà sapere perché 
la sala è vota?
Mostragli che la lampada 
è spenta e l'uscio aperto.

Ma se poi mi richiede 
dell'ultima ora?
Digli che in quell'ora ho sorriso 
per non far ch'egli pianga.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 83