by Victor Wilder (1835 - 1892)
Translation © by Marike Lindhout

Romance de Mignon
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG
Le connais-tu, ce radieux pays
Où brille dans les branches d'or des fruits?
Un doux zéphir embaume l'air
Et le laurier s'unit au myrte vert.
Le connais-tu, le connais-tu? 
Là-bas, là-bas, mon bien-aimé,
Courons porter nos pas.

Le connais-tu, ce merveilleux séjour
Où tout me parle encor de notre amour?
Où chaque objet me dit avec douleur:
Qui t'a ravi ta joie et ton bonheur?
Le connais-tu, le connais-tu?
Là-bas, là-bas, mon bien-aimé,
Courons porter nos pas.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Marike Lindhout) , "Mignons romance", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Mignon's song", copyright © 2016


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-11-19 00:00:00
Last modified: 2016-02-11 20:59:54
Line count: 14
Word count: 77

Mignons romance
Language: Dutch (Nederlands)  after the French (Français) 
Ken je het stralende land
Waar het goud van vruchten blinkt in de takken?
Een zachte zefier parfumeert de lucht
En de laurier mengt zich met groene mirte. 
Ken je het, ken je het?
Daarheen, daarheen, mijn lief,
Snellen wij gezwind.

Ken je die prachtige plek
Waar alles van onze liefde spreekt?
Waar alles mij met smart zegt:
Wie heeft jou je vreugde en geluk ontnomen?
Ken je die, ken je die?
Daarheen, daarheen, mijn lief,
Snellen wij gezwind.

Authorship

  • Translation from French (Français) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Marike Lindhout, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2014-11-07 00:00:00
Last modified: 2014-11-07 19:56:51
Line count: 14
Word count: 79