by Theodor Storm (1817 - 1888)
Translation © by Pierre Mathé

Einen Brief soll ich schreiben
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Einen Brief soll ich schreiben
Meinem Schatz in der Fern;
[Sie hat mich gebeten,
Sie]1 hätt's gar zu gern.

Da lauf ich zum Krämer,
Kauf Tint' und Papier
Und schneid mir ein' Feder,
Und sitz nun dahier.

Als wir noch mitsammen 
Uns lustig gemacht,
[Da haben wir nimmer]2
Ans Schreiben gedacht.

[Was hilft mir nun Feder
Und Tint' und Papier!]3
Du weißt, die Gedanken 
Sind allzeit bei dir.

M. Reger sets stanzas 1, 3-4
J. Schelb sets stanzas 1, 3-4

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Reger, Schelb: "Er hat mir geschrieben,/ er"
2 Reger, Schelb: "Hat sie nicht, hab ich nicht "
3 Reger, Schelb: "Was nützt mir nun Tinte / Und Feder und Papier?"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:51
Line count: 16
Word count: 68

Je dois écrire une lettre
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Je dois écrire une lettre
À mon trésor qui est au-loin;
Elle m'en a prié,
Elle l'aimerait tant.

Aussitôt je cours à la boutique
Acheter encre et papier
Et me taille une plume,
Et m'assois ici.

Quand encore ensemble
Nous passions du bon temps,
Nous n'avons jamais
Pensé à écrire.

À quoi me servent à présent plume
Et encre et papier ?
Tu sais que mes pensées
Sont toujours près de toi.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2010-08-08 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:55
Line count: 16
Word count: 72