by Eduard Mörike (1804 - 1875)
Translation © by Lau Kanen

Zierlich ist des Vogels Tritt im Schnee
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE FRE ITA
Zierlich ist des Vogels Tritt im Schnee,
Wenn er wandelt [auf]1 des Berges Höh':
[Zierlicher schreibt]2 Liebchens liebe Hand,
Schreibt ein Brieflein mir in ferne Land'.

In die Lüfte hoch ein Reiher steigt,
Dahin weder Pfeil noch Kugel [fleugt]3:
[Tausendmal]4 so hoch und so geschwind
Die Gedanken treuer Liebe sind.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Eduard Mörike, Zweite, vermehrte Auflage, Stuttgart und Tübingen, J. G. Cotta'scher Verlag, 1848, page 19.

1 Seifert: "von"
2 Seifert: "Zierlich schreibet"
3 Seifert: "reicht"
4 Seifert: "Doch tausendmal"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 50

Sierlijk in de sneeuw de vogel tript
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Sierlijk in de sneeuw de vogel tript,
Als hij op de bergen hoog rondhipt:
Sierlijker schrijft liefjes lieve hand
Mij een briefje in dit verre land.

In de lucht omhoog een reiger stijgt,
Tot waar nooit een pijl of kogel reikt:
Duizendmaal zo hoog en flitsend snel
Vliegt de vonk van trouwe liefde wel.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Jägerlied" = "Jagerslied"

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2012 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on

 

This text was added to the website: 2012-10-28
Line count: 8
Word count: 54