
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ich möchte jemanden einsingen, bei jemandem sitzen und sein. Ich möchte dich wiegen und kleinsingen und begleiten schlafaus und schlafein. Ich möchte der Einzige sein im Haus, der wüsste: die Nacht war kalt. Und möchte horchen herein und hinaus in dich, in die Welt, in den Wald. Die Uhren rufen sich schlagend an, und man sieht der Zeit auf den Grund. Und unten geht noch ein fremder Mann und stört einen fremden Hund. Dahinter wird Stille. Ich habe groß die Augen auf dich gelegt; und sie halten dich sanft und lassen dich los, wenn ein Ding sich im Dunkel bewegt.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Zum Einschlafen zu sagen", written 1900, appears in Das Buch der Bilder, first published 1920 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Petr Eben (1929 - 2007), "Zum Einschlafen zu sagen", 1961, published 1966 [voice and piano], from Sechs Lieder nach Gedichten von Rainer Maria Rilke, no. 4, confirmed with a CD booklet [ sung text checked 1 time]
- by Wim Franken (b. 1922), "Zum Einschlafen zu sagen", 1959, from Zes Rilke-liederen, no. 5 [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Peter Visser (b. 1939), "Zum Einschlafen", 1981, from Zes Rilke-liederen, no. 1 [ sung text not yet checked against a primary source]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Albert Ernest Flemming , "To say before going to sleep", appears in Rainer Maria Rilke: Selected Poems, first published 1986, copyright © FRE ; composed by Jake Heggie.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "À dire pour endormir", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-09-13
Line count: 16
Word count: 100
Je voudrais endormir quelqu'un en chantant, m'asseoir près de quelqu'un, et être là. Je voudrais te bercer et chantonner et t'accompagner au réveil et à l'endormissement. Je voudrais être le seul dans la maison à savoir que la nuit fut froide. Et je voudrais écouter dedans et dehors, en toi, dans le monde, dans la forêt. Les horloges s'appellent en sonnant, et l'on voit au fond du temps. Et en bas un homme étrange passe encore et dérange un chien étrange. Ensuite le silence s'installe. J'ai les yeux grands ouvert posés sur toi ; et ils s'arrêtent doucement sur toi et ils te laissent si quelque chose dans le noir bouge.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Zum Einschlafen zu sagen", written 1900, appears in Das Buch der Bilder, first published 1920
This text was added to the website: 2013-01-18
Line count: 16
Word count: 111