LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,120)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

What was new in November, 2010

The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

385 song texts (1323 settings), 799 placeholders, and 246 translations have been added as follows:

    2010-11-30
    • An dich (Johann Friedrich Heinrich Riel) [x]
    • Das schlafende Kind in der Laube (Johann Friedrich Heinrich Riel) (Text: Christoph August Tiedge)
    • Mein Mädchen (Johann Friedrich Heinrich Riel) (Text: Karl Reinhard)
    • An Lina (Julius Riehle) (Text: ? Grosse) [x]
    • Abschied (Julius Riehle) (Text: ? Grosse) [x]
    • Der selige Abend (Julius Riehle) (Text: ? Grosse) [x]
    • An Berta (Julius Riehle) (Text: ? Grosse) [x]
    • Amor (Leopold Carl Reinicke) (Text: Johann Wilhelm Ludwig Gleim)
    • Die erwachsende Tochter (Leopold Carl Reinicke) (Text: ? Edem) [x]
    • Die Erwartung des Geliebten (Leopold Carl Reinicke) (Text: B.) [x]
    • Lieblich prangt uns der Blumen Fülle (Leopold Carl Reinicke) (Text: Adolf von Marées) [x]
    • Klage bei Hölty's Grabe (Juliane Reichardt) (Text: Johann Friedrich Reichardt) [x]
    • Brunnenlied (Juliane Reichardt) (Text: Leopold Friedrich Günther von Goekingk) [x]
    • Daphne am Bach (Juliane Reichardt) (Text: Christian Adolf Overbeck)
    • Dora (Juliane Reichardt) (Text: Anton Matthias Sprickmann) [x]
    • Das kleine Mädchen (Juliane Reichardt) (Text: Karoline Christiane Louise Rudolphi)
    • An die Nachtigall (Juliane Reichardt) (Text: Karoline Christiane Louise Rudolphi)
    • Die schlafende Sängerin (Fr. Richter) (Text: ? Thiersch) [x]
    • Potulný šílenec (Leoš Janáček) (Text: František Balej after Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: A wandering madman was seeking the touchstone  ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • When death comes (James F. Hopkins) (Text: Rabindranath Tagore)
    • Translation: Soy toda dolor  SPA (after Anonymous/Unidentified Artist: Son tutta duolo, non ho che affanni)
    • Translation: Querido lazo, dulce nudo  SPA (after Anonymous/Unidentified Artist: Caro laccio, dolce nodo)
    • Translation: Melancolía, Ninfa gentil  SPA (after Ippolito Pindemonte: Malinconia, Ninfa gentile)
    • Translation: Corazón mío, ay, no pierdas fuerza  SPA (after Giovanni Battista Guarini: Cor mio, deh, non lanquire)
    • Translation: Querida, ya que todas mis penas  SPA (after Anonymous/Unidentified Artist: Cara, se le mie pene)
    • Translation: Cambia, cambia tus deseos  SPA (after Anonymous/Unidentified Artist: Cangia, cangia tue voglie, o mio cor, che fedele)
    • Wär' ich ein Stern -- ich wollt' ihr leuchten (Julius Riehle, Franz Otto, Eduard, Freiherr von Seldeneck, Wilhelm Taubert) (Text: Johann Paul Friedrich Richter)
    • Ich bin mir selbst Gesang (Ernst Křenek) (Text: Hans Reinhart)
    • Du schöner Vogel fliegst (Ernst Křenek) (Text: Hans Reinhart)
    • Gleich jenem Wind (Ernst Křenek) (Text: Hans Reinhart) *
    • Erkenne deines Wesens (Ernst Křenek) (Text: Hans Reinhart)
    • Die Schwalbe (Leopold Carl Reinicke, Otto Ehrenfried Nicolai) (Text: Friedrich Leopold, Graf zu Stolberg-Stolberg)
    • Auf der alten Brücke (Georg Haeser, Peter Otto Schneider) (Text: Hans Reinhart) *
    • Abendregen (Georg Haeser) (Text: Hans Reinhart) *
    • A total of 32 settings were added.
    • A total of 36 texts, translations, and placeholders were added.
    2010-11-29
    • Translation: Hopak  GER (Text: Hans Schmidt after Lev Aleksandrovich Mey)
    • Translation: L'adieu d'Hector  FRE (after Friedrich von Schiller: Hektors Abschied (Will sich Hektor ewig von mir wenden ))
    • Translation: Kater Prinz  GER (Text: Hans Schmidt after Modest Petrovich Musorgsky)
    • Translation: Steckenpferdreiter  GER (Text: Hans Schmidt after Modest Petrovich Musorgsky)
    • Translation: Abendgebet  GER (Text: Hans Schmidt after Modest Petrovich Musorgsky)
    • Translation: Mit der Puppe  GER (Text: Hans Schmidt after Modest Petrovich Musorgsky)
    • Translation: Der Käfer  GER (Text: Hans Schmidt after Modest Petrovich Musorgsky)
    • Translation: Im Winkel  GER (Text: Hans Schmidt after Modest Petrovich Musorgsky)
    • Translation: Mit der Njanja  GER (Text: Hans Schmidt after Modest Petrovich Musorgsky)
    • Translation: Der Feldherr  GER (Text: Hans Schmidt after Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov)
    • Translation: Trepak  GER (Text: Hans Schmidt after Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov)
    • Translation: Ständchen  GER (Text: Hans Schmidt after Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov)
    • Translation: Wiegenlied  GER (Text: Hans Schmidt after Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov)
    • D' Störchli (Hermann Goetz) (Text: Johann Martin Usteri)
    • 's Spätzli (Hermann Goetz) (Text: Johann Martin Usteri)
    • A total of 15 texts, translations, and placeholders were added.
    2010-11-22
    • Translation: Fleeting greeting  ENG (after Matthias Jacob Schleiden: Flüchtiger Gruß (Welch' süßer Duft umweht mich? ))
    • Translation: Winter  ENG (after Emanuel von Geibel: Winter (Nun weht auf der Heide der scharfe Nordost ))
    • Translation: A walk in the moonlight  ENG (after Robert Reinick: Die Monduhr (Der Förster ging zu Fest und Schmaus! ))
    • Translation: Love now blossoms everywhere  ENG (after Max Dauthendey: Überall blüht nun die Liebe (Überall blüht nun die Liebe ))
    • Translation: Everything is mute and empty   ENG (after Caroline von Günderrode: Ist alles stumm und leer )
    • Translation: The larks  ENG (after Johann Ludwig Uhland: Die Lerchen (Welch ein Schwirren, welch ein Flug? ))
    • Translation: Doli doli Kindlein!   GER
    • Translation: Only my yearning shows  ENG (after Johann Wolfgang von Goethe: Nur wer die Sehnsucht kennt )
    • Blancs sont les jours d'été (Darius Milhaud) (Text: Henri-René Lenormand) *
    • Mes amis les cygnes (Darius Milhaud) (Text: Henri-René Lenormand) *
    • Chacun son tour (Darius Milhaud) (Text: Jules Supervielle) *
    • Je suis dans le filet (Darius Milhaud) (Text: Jules Supervielle) *
    • Un petit pas, deux petits pas (Darius Milhaud) (Text: Georges Pitoëff)
    • La Bohémienne la main m'a pris (Darius Milhaud) (Text: Georges Pitoëff)
    • Translation: Wohin muss ich wandern?  GER (after Robert Louis Stevenson: Home no more home to me, whither must I wander )
    • Translation: Beauty  ENG (after Louis Pomey: La beauté dans ce bas monde )
    • Translation: In den Pilzen  GER (Text: Hans Schmidt after Lev Aleksandrovich Mey)
    • Vox dilecti mei (Giorgio Federico Ghedini, Giovanni Pierluigi da Palestrina, Giovanni Pierluigi da Palestrina) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Translation: Hebräisches Lied  GER (Text: Hans Schmidt after Lev Aleksandrovich Mey)
    • Translation: Sag warum  GER (Text: Hans Schmidt after Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov)
    • Translation: Wiegenlied  GER (Text: Hans Schmidt after Aleksandr Nikolayevich Ostrovsky)
    • Translation: Die Waise  GER (Text: Hans Schmidt after Modest Petrovich Musorgsky)
    • Translation: Der Dünkel  GER (Text: Hans Schmidt after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count)
    • Translation: Wiegenlied des Jeròmuschka  GER (Text: Hans Schmidt after Nikolai Alekseyevich Nekrasov)
    • La beauté (Pauline Viardot-García) (Text: Louis Pomey)
    • Dr Handörgeler (Volkmar Andreae) (Text: Meinrad Lienert)
    • Inukerli (Volkmar Andreae) (Text: Meinrad Lienert)
    • I wett i wär (Volkmar Andreae) (Text: Meinrad Lienert)
    • Herbstliedli (Volkmar Andreae) (Text: Meinrad Lienert)
    • S'Gspüslis Auge (Volkmar Andreae) (Text: Meinrad Lienert)
    • A total of 9 settings were added.
    • A total of 30 texts, translations, and placeholders were added.
    2010-11-21
    • Translation: Frosty night  ENG (after Clara Müller-Jahnke: Eisnacht (Wie in Seide ein Königskind ))
    • Vijf geestelijke liederen [song cycle] (Bernard van den Sigtenhorst-Meyer) (Text: Jan Luyken) [x]
    • Lonely star (Elie Siegmeister) (Text: Elie Siegmeister) [x]*
    • Evil (Elie Siegmeister) (Text: Richard Eberhart) [x]*
    • Translation: You my only light  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Du mein einzig Licht )
    • Translation: Where are you going, stuck-up?  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Wo gehst du hin, du Stolze? was hab ich dir getan )
    • Translation: Navidad de los juguetes  SPA (after Maurice Ravel: Le troupeau verni des moutons)
    • Løvspringet (Ture Rangström) (Text: Johannes V. Jensen) [x]*
    • Jord på Gräsmarö (Ture Rangström) (Text: Helge Gräslund) [x]*
    • Skogsfågeln (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström) [x]*
    • En lille Elskovsvise (Ture Rangström) (Text: Holger Henrik Herholdt Drachmann) [x]
    • Resans slut (Ture Rangström) (Text: Harry Martinson) [x]*
    • Kväll i inlandet (Ture Rangström) (Text: Harry Martinson) [x]*
    • Daggmasken (Ture Rangström) (Text: Harry Martinson) [x]*
    • Aftonskog (Ture Rangström) (Text: Harry Martinson) [x]*
    • Det spelar (Ture Rangström) (Text: Bo Bergman) [x]
    • Bröllopshymn (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström) [x]*
    • Tala du (Ture Rangström) (Text: Tor Hedberg) [x]
    • En ghasel (Ture Rangström) (Text: Frans Gunnar Bengtsson) [x]
    • Dansen (Ture Rangström) (Text: Anna Maria Lenngren) [x]
    • Hymne (Ture Rangström) (Text: Inger Hagerup) [x]*
    • Ritornell (Ture Rangström) (Text: Fredrik Ström) [x]
    • En visa om S:t Eriks stad (Ture Rangström) (Text: Fredrik Ström) [x]
    • Skymning II (Ture Rangström) (Text: Hjalmar Emil Fredrik Söderberg) [x]
    • Skymning I (Ture Rangström) (Text: Tor Hedberg) [x]
    • Refrängen om Ann-Mari (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström) [x]
    • Mot natten, recitativ och arioso (Ture Rangström) (Text: August Strindberg) [x]
    • Brinnande ljus (Ture Rangström) (Text: Karin Boye) [x]
    • Sköldmön (Ture Rangström) (Text: Karin Boye) [x]
    • Väl den som gudar har (Ture Rangström) (Text: Karin Boye) [x]
    • Sorgen och stjärnan (Ture Rangström) (Text: Gunnar Ekelöf) [x]
    • Den älskande (Ture Rangström) (Text: Gunnar Ekelöf) [x]
    • Eriksvisa (Ture Rangström) (Text: Gunnar Ekelöf) [x]
    • Du vackra vår (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström) [x]*
    • Stjärngossar (Ture Rangström) (Text: Erik Axel Karlfeldt) [x]
    • Långt bort i kvällarnas kväll (Ture Rangström) (Text: Erik Axel Karlfeldt) [x]
    • Dansen går på grodbladsplan (Ture Rangström) (Text: Erik Axel Karlfeldt) [x]
    • Gå ej bland olvonträ och slån (Ture Rangström) (Text: Erik Axel Karlfeldt) [x]
    • Två stora nattfjärilsvingar (Ture Rangström) (Text: Erik Axel Karlfeldt) [x]
    • En ballad om god sömn (Ture Rangström) (Text: Frans Gunnar Bengtsson) [x]*
    • En ballad om Narren och Döden (Ture Rangström) (Text: Frans Gunnar Bengtsson) [x]*
    • En ballad om Lameks söner (Ture Rangström) (Text: Frans Gunnar Bengtsson) [x]*
    • Sommarnatt (Ture Rangström) (Text: Helge Gräslund) [x]
    • Pingst (Ture Rangström) (Text: Helge Gräslund) [x]
    • Kvällspsalm (Ture Rangström) (Text: Helge Gräslund) [x]
    • Klockbojen (Ture Rangström) (Text: Karl Asplund) [x]*
    • Regnvisa (Ture Rangström) (Text: Karl Asplund) [x]*
    • Syrsorna (Ture Rangström) (Text: Gunnar Mascoll Silfverstolpe) [x]
    • Trumman (Ture Rangström) (Text: Erik Lindorm) [x]
    • Fyra visor om Sverige [song cycle] (Ture Rangström) (Text: Alf Ragnar Sten Henrikson) [x]
    • Väntan (Ture Rangström) (Text: Bo Bergman) [x]*
    • Kastaliskt (Ture Rangström) (Text: Bo Bergman) [x]*
    • Orfeus (Ture Rangström) (Text: Bo Bergman) [x]*
    • Jordens önskan (Ture Rangström) (Text: Bo Bergman) [x]*
    • Krigaren (Ture Rangström) (Text: Erik Axel Karlfeldt) [x]
    • Fosterlandet (Ture Rangström) (Text: Axel Lundegård) [x]
    • Rondeau (Ture Rangström) (Text: Erik Blomberg) [x]
    • Preludium och ballad (Ture Rangström) (Text: Holger Henrik Herholdt Drachmann) [x]
    • Nachts in der träumenden Stille (Ture Rangström, Wilhelm Mauke) (Text: Gustav Falke)
    • Serenad (Ture Rangström, Joel Ejnar Eklöf) (Text: Bo Bergman) [x]
    • Mitt land (Ture Rangström) (Text: Bo Bergman) [x]
    • I tornet, väktare och ring (Ture Rangström) (Text: Ernst Norlind) [x]
    • Mandanes sång (Ture Rangström) (Text: Georg Öberg) [x]
    • Hymn (Ture Rangström) (Text: Verner von Heidenstam) [x]
    • Eisnacht (Gerard Bunk) (Text: Clara Müller-Jahnke)
    • A total of 69 settings were added.
    • A total of 65 texts, translations, and placeholders were added.
    2010-11-20
    • Välkommen åter snälla sol (Ture Rangström) (Text: August Strindberg) [x]
    • Fragment ur Holländarn (Ture Rangström) (Text: August Strindberg) [x]
    • Vita liljorna dofta (Ture Rangström) (Text: Karl-Erik Forsslund) [x]
    • Junkerns serenad: Ballad (Ture Rangström) (Text: Oscar Levertin) [x]
    • Hör du augusti sommarregn (Ture Rangström) (Text: Oscar Levertin) [x]
    • Forskarlens sång (Ture Rangström) (Text: August Strindberg) [x]
    • Flickan från fjärran (Ture Rangström) (Text: Erik Lindorm) [x]
    • En liten Stockholms-musique (Ture Rangström) (Text: Sigfrid Siwertz) [x]
    • Der flöj en fugl over sti (Ture Rangström) (Text: Holger Henrik Herholdt Drachmann) [x]
    • Translation: L'épée de Siegfried  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Siegfrieds Schwert (Jung Siegfried war ein stolzer Knab' ))
    • Translation: Les alouettes  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Die Lerchen (Welch ein Schwirren, welch ein Flug? ))
    • Translation: Les reclus  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Die Abgeschiedenen (So hab' ich endlich dich gerettet ))
    • Translation: Ma vie  FRE (after Theodor Fontane: Mein Leben (Mein Leben, ein Leben ist es kaum))
    • Translation: Printemps  FRE (after Theodor Fontane: Frühling (Nun ist er endlich kommen doch ))
    • Translation: À l'orée de la forêt  FRE (after Theodor Fontane: Am Waldessaume (Am Waldessaume träumt die Föhre))
    • Translation: Complainte de James Monmouth  FRE (after Theodor Fontane: Lied des James Monmouth (Es zieht sich eine blutige Spur))
    • Translation: Proximité  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Nähe (Ich tret' in deinen Garten))
    • Translation: Passage du chanteur  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Sängers Vorüberziehen (Ich schlief am Blütenhügel))
    • Translation: La nuit  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Nachts (Dem stillen Hause blick ich zu))
    • Translation: Merveille  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Wunder (Sie war ein Kind vor wenig Tagen ))
    • Du warst mit Erde kaum bedeckt (Text: Johann Ludwig Uhland)
    • Verwehn, verhallen ließen sie (Text: Johann Ludwig Uhland)
    • Ein Grab, o Mutter, ist gegraben dir (Text: Johann Ludwig Uhland)
    • Du, Mutter, sahst mein Auge trinken (Text: Johann Ludwig Uhland)
    • Translation: À mes pieds tombe une feuille  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Zu meinen Fü&zslig;en liegt ein Blatt)
    • Translation: À l'anonyme  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Der Ungenannten (Auf eines Berges Gipfel ))
    • Translation: Consolation de printemps  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Frühlingstrost (Was zagst du, Herz, in solchen Tagen ))
    • Translation: Chanson de printemps du critique  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Frühlingslied des Rezensenten (Frühling ist's, ich laß es gelten))
    • Translation: Renoncement  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Entsagung (Wer entwandelt durch den Garten))
    • Translation: La revanche  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Die Rache (Der Knecht hat erstochen den edlen Herrn))
    • Translation: L'orgue  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Die Orgel (Noch einmal spielt die Orgel mir ))
    • Translation: Le cerf blanc  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Der weiße Hirsch (Es gingen drei Jäger wohl auf die Birsch ))
    • Translation: Le berger  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Der Schäfer (Der schöne Schäfer zog so nah))
    • Translation: La couronne  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Der Kranz (Es pflückte Blümlein mannigfalt ))
    • Translation: À une danseuse  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Auf eine Tänzerin (Wenn du den leichten Reigen führest))
    • Translation: Aux jeunes filles  FRE (after Johann Ludwig Uhland: An die Mädchen (Ihr besonders dauret mich))
    • Translation: Départ  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Abreise (So hab' ich nun die Stadt verlassen ))
    • En gammal nyårsvisa (Ture Rangström) (Text: Oscar Levertin) [x]
    • Åter (Ture Rangström) (Text: Oscar Levertin) [x]
    • Notturno (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström) [x]
    • Arbetare (Ture Rangström) (Text: Bo Bergman) [x]
    • Natt (Ture Rangström) (Text: Ernst Norlind) [x]
    • A total of 23 settings were added.
    • A total of 42 texts, translations, and placeholders were added.
    2010-11-19
    • Wo bist du hin (Ture Rangström, C. Altenburg) (Text: E. T. A. Hoffmann)
    • Schau' ich dich wieder (Ture Rangström, Leo Blech, C. Altenburg) (Text: E. T. A. Hoffmann)
    • Vårkänning (Ture Rangström) (Text: Dan Andersson) [x]
    • Jag har drömt (Ture Rangström) (Text: Dan Andersson) [x]
    • Marching through Georgia (Henry Clay Work) (Text: Henry Clay Work)
    • Grandfather's Clock (Henry Clay Work) (Text: Henry Clay Work)
    • Crossing the Grand Sierras (Henry Clay Work) (Text: Henry Clay Work)
    • A hymn on peace (Abraham Wood)
    • Lorena (Joseph Philbrick Webster) (Text: Henry D. L. Webster, Rev.)
    • In the sweet by and by (Joseph Philbrick Webster) (Text: Sanford Fillmore Bennett)
    • God be in my heart (Elinor Remick Warren)
    • We two (Elinor Remick Warren) (Text: Corinna D. Dodge) [x]
    • To Minnie Lebost (Paul Salerni) (Text: Annie Reiner) [x]*
    • Orchestra (Paul Salerni) (Text: Dana Gioia after Renée Annie Cassian) *
    • [No title] (Text: Renée Annie Cassian) [x]
    • Speaking of Love (Paul Salerni) (Text: Dana Gioia) [x]*
    • The flutist (Paul Salerni) (Text: Dick Allen) *
    • Garden on the Campagna (Paul Salerni) (Text: Dana Gioia) [x]*
    • Sad Stories Told in Bars: The Reader's Digest Version (Paul Salerni) (Text: William Matthews) *
    • Snow sundown (Paul Salerni) (Text: Dave Smith) [x]*
    • Money (Paul Salerni) (Text: Dana Gioia) *
    • Sunflower (Paul Salerni) (Text: John Updike) *
    • Natural question (Paul Salerni) (Text: John Updike) *
    • Bindweed (Paul Salerni) (Text: John Updike) *
    • Spring song (Paul Salerni) (Text: John Updike) *
    • Query (Paul Salerni) (Text: John Updike) *
    • The Cow in Apple Time (Paul Salerni) (Text: Robert Frost)
    • Golden retrievals (Paul Salerni) (Text: Mark Doty) *
    • Soluppgång (Ture Rangström) (Text: Ernst Norlind) [x]
    • Sommar (Ture Rangström) (Text: Ernst Norlind) [x]
    • Ballad (Ture Rangström) (Text: Ernst Josephson) [x]
    • Den gyllne stunden (Ture Rangström) (Text: Gustaf Ullman) [x]
    • November (Ture Rangström) (Text: Ernst Norlind) [x]
    • Havet (Ture Rangström) (Text: Bo Bergman) [x]
    • Paradisets timma (Ture Rangström) (Text: Verner von Heidenstam) [x]
    • Kirsebaerblomsten (Ture Rangström) (Text: Omon Richter) [x]
    • Orkidé (Ture Rangström) (Text: Omon Richter) [x]
    • Till smärtan (Ture Rangström) (Text: Dan Andersson)
    • Den gamle (Ture Rangström) (Text: Dan Andersson) [x]
    • Vildgässen flytta (Ture Rangström) (Text: Dan Andersson) [x]
    • Gammal bonde (Ture Rangström) (Text: Gustaf Ullman) [x]
    • Barnvisa (Ture Rangström) (Text: Bo Bergman) [x]
    • Lied einer alten frommen Magd (Ture Rangström) [x]
    • Ich arme Nunn (Ture Rangström) (Text: Johann von Schwarzenberg) [x]
    • Månskensstycke (Ture Rangström) (Text: Ola Hansson) [x]
    • Sjung mig sånger (Ture Rangström) (Text: Sigfrid Siwertz) [x]
    • Floderna (Ture Rangström) (Text: Anders Österling) [x]
    • Det spöger (Ture Rangström) (Text: Vilhelm Krag) [x]
    • Reden, reden tun sie alle (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström after Johan Ludvig Runeberg) [x]
    • Welche Wonne schön zu scheinen (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström after Johan Ludvig Runeberg) [x]
    • So geht auch mein Weg in's Weite (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström after Johan Ludvig Runeberg) [x]
    • Des Mägdleins Jahreszeiten (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström after Johan Ludvig Runeberg) [x]
    • Die Schönen (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström after Johan Ludvig Runeberg) [x]
    • Solche Pfleg' nur belibt dem Mädchen (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström after Johan Ludvig Runeberg) [x]
    • Die Schmetterlings Post (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström after Johan Ludvig Runeberg) [x]
    • Regen (Joseph Marx) (Text: Richard von Schaukal after Paul Verlaine)
    • Liebe (Joseph Marx) (Text: Paul Heyse after Anonymous/Unidentified Artist)
    • War (Elie Siegmeister) (Text: Langston Hughes) *
    • Peace (Elie Siegmeister, Andrew Hudson) (Text: Langston Hughes)
    • A total of 76 settings were added.
    • A total of 59 texts, translations, and placeholders were added.
    2010-11-18
    • Hundert Weg' zieht mein Gedanke (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström after Johan Ludvig Runeberg) [x]
    • Der Dornstrauch (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström after Johan Ludvig Runeberg) [x]
    • Ihre Botschaft (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström after Johan Ludvig Runeberg) [x]
    • Die Verschmähte (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström after Johan Ludvig Runeberg) [x]
    • Leid und Freude (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström after Johan Ludvig Runeberg) [x]
    • Die Sommernacht (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström after Johan Ludvig Runeberg) [x]
    • Natt (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström) [x]
    • Månskensstycke (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström) [x]
    • Skymning (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström) [x]
    • Solnedgång (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström) [x]
    • Efter striden (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström) [x]
    • Julidagen (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström) [x]
    • I middagshettan (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström) [x]
    • Regnvisa (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström) [x]
    • Solstänk (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström) [x]
    • Gryning (Ture Rangström) (Text: Ture Rangström) [x]
    • Den snevre Kreds (Ture Rangström) (Text: Holger Henrik Herholdt Drachmann)
    • Den høje Hest (Ture Rangström) (Text: Holger Henrik Herholdt Drachmann)
    • Den raske Ungdom (Ture Rangström) (Text: Holger Henrik Herholdt Drachmann)
    • Bægret (Ture Rangström) (Text: Holger Henrik Herholdt Drachmann)
    • Galgenhumor (Ture Rangström) (Text: Holger Henrik Herholdt Drachmann) [x]
    • Venskab (Ture Rangström) (Text: Axel Juel) [x]
    • Höisang (Ture Rangström) (Text: Harald Alfred Bergstedt) [x]
    • Min grav (Yrjö Henrik Kilpinen, Ture Rangström) (Text: Ernst Josephson)
    • A total of 26 settings were added.
    • A total of 24 texts, translations, and placeholders were added.
    2010-11-17
    • Det finns väl så många i världen att äga (Ture Rangström) (Text: Karl Asplund) [x]
    • Visa (Ture Rangström) (Text: Bo Bergman) [x]
    • Bergakungen (Ture Rangström) (Text: Bo Bergman) [x]*
    • Näcken (Ture Rangström) (Text: Bo Bergman) [x]*
    • Vandrarens julsång (Lennart Hedwall) (Text: Birger Mörner) [x]
    • Du kommer mot mig som förr (Lennart Hedwall) (Text: Petter Bergman) [x]*
    • Vi två (Lennart Hedwall) (Text: Petter Bergman) [x]*
    • Tema (Lennart Hedwall) (Text: Petter Bergman) [x]*
    • Pilar av ljus. Fyra sånger [song cycle] (Lennart Hedwall) (Text: Einar Bragi Sigurðsson) [x]*
    • Löv och stjärnor. Sju sånger [song cycle] (Lennart Hedwall) (Text: Snorri Hjartarson) [x]*
    • Förbi som en dröm (Lennart Hedwall) (Text: Per Erik Wahlund after Saigyō Hōshi) [x]*
    • [No title] (Text: Saigyō Hōshi) [x]
    • Vårregnet (Lennart Hedwall) (Text: Per Erik Wahlund after Ōtomo Kuronushi) [x]*
    • Okänd destination (Lennart Hedwall) (Text: Per Erik Wahlund after Jakuren, born Fujiwara no Sadanaga) [x]*
    • [No title] (Text: Jakuren, born Fujiwara no Sadanaga) [x]
    • Waka-no-ura (Lennart Hedwall) (Text: Per Erik Wahlund after Yamabe no Akahito) [x]*
    • [No title] (Text: Yamabe no Akahito) [x]
    • Körsbärsblom (Lennart Hedwall) (Text: Per Erik Wahlund after Ki no Tsurayuki) [x]*
    • [No title] (Text: Ki no Tsurayuki) [x]
    • Månsken (Lennart Hedwall) (Text: Ragna Ljungdell after Helvi Hämäläinen) [x]*
    • [No title] (Text: Helvi Hämäläinen) [x]*
    • Sensommarkväll (Lennart Hedwall) (Text: Ragna Ljungdell after Katri Vala) [x]*
    • [No title] (Text: Katri Vala) [x]*
    • Vid middagshöjd (Lennart Hedwall) (Text: Bo Carpelan after Helvi Juvonen) [x]*
    • [No title] (Text: Helvi Juvonen) [x]*
    • Halvmåne (Lennart Hedwall) (Text: A. Lundgren after Federico García Lorca) [x]*
    • Snäcka (Lennart Hedwall) (Text: A. Lundgren after Federico García Lorca) [x]*
    • A total of 26 settings were added.
    • A total of 27 texts, translations, and placeholders were added.
    2010-11-16
    • Coda (Lennart Hedwall) (Text: Gunnar Ekelöf) [x]*
    • Intet är förgäves (Lennart Hedwall, Otto Freudenthal) (Text: Pär Lagerkvist) [x]*
    • Ro (Lennart Hedwall) (Text: Vilhelm Ekelund) [x]
    • Du böjde dig ned över jord en (Lennart Hedwall) (Text: Anders Frostenson) [x]*
    • Nu är di- n segertimma (Lennart Hedwall) (Text: Anders Frostenson) [x]*
    • Av korsets trä (Lennart Hedwall) (Text: Anders Frostenson) [x]*
    • Herre, du har skapat allt (Lennart Hedwall) (Text: Anders Frostenson) [x]*
    • Bottnens skäl (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Novemberlöv (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Försomring II (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Lågvuxet (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Försomring (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Glimmer (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Höstvart, sjunkande (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Delta II (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Vara sin formel trogen (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Över hundlokorna (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Prästkragsvind (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Bräddlös källa (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Plöjare ser skyn (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Ljusljud (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Lövningen (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Splittrornas II (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Låt II (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Förlorad sommar (Lennart Hedwall) (Text: Elis Elmgren) [x]
    • Musik (Lennart Hedwall) (Text: Vilhelm Ekelund) [x]
    • Aftonsång (Lennart Hedwall) (Text: Samuel Jonae Columbus)
    • Czas nam do domu, dziewczyno (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Szła sierotka po wsi (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Kiedy będzie słońce i pogoda (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Gdzie to jedziesz, Jaszu? (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Idzie chmura, pada deszcz (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Dajże, Boże, plonowało (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Po cożeś mę, matuleńku, za mąż wydała (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Chcecie wiedzieć (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Bzi, bzi, bzibziana (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Taiłam się (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Wędrowali trzy panienki (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Ach, mój wianku lewandowy (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Kołysz-że się kołysz (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Nie piej, kurku, nie piej (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Uśnijże mi, uśnij (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Volkslieder ) [x]
    • A total of 32 settings were added.
    • A total of 42 texts, translations, and placeholders were added.
    2010-11-15
    • Mein Schifflein geht behende (Th. Eisenhauer) [x]
    • Hier liegt vor deiner Majestät (Th. Eisenhauer) [x]
    • Translation: Le Rhin allemand, chant patriotique  FRE (after Nikolaus Becker: Sie sollen ihn nicht haben )
    • Panie! O którym na niebiosach słyszę (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Juliusz Słowacki)
    • We łzach, Panie, ręce podnosimy do Ciebie (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Juliusz Słowacki)
    • Ariel (Fanny Mendelssohn-Hensel) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
    • Poezjo! - tyś to jest spolojną siestą (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Stanisław Wyspiański)
    • Może z mętów się dobędzie człowieka (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Stanisław Wyspiański)
    • Jakżeż ja się uspokoję (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Stanisław Wyspiański)
    • U okienka, u mojego (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Maria Konopnicka) [x]
    • Kiedy Polska (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Maria Konopnicka) [x]
    • Przez te łąki, przez te pola (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Maria Konopnicka) [x]
    • Polne róże rwała (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Oj, Janie, Janie (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Oj, kiedy na Powiślu (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Volkslieder ) [x]
    • A ta nasza Narew (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Wieczór ciemny się uniż a (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Depce konik (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Ścięli dąbek (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Uwiją, wianuczki (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Pytają się ludzie (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Volkslieder ) [x]
    • O! Boże . . . jeden, który JESTEŚ (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Cyprian Kamil Norwid)
    • Litość (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Cyprian Kamil Norwid)
    • Co ranek, skoro ustępują cienie (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Cyprian Kamil Norwid)
    • Błogosławione pieśni malinowe (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Cyprian Kamil Norwid)
    • Nokturn (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Mikołaj Bieszczadowski after Federico García Lorca) [x]
    • [No title] (Text: Federico García Lorca) [x]
    • Malaguena (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Mikołaj Bieszczadowski after Federico García Lorca) [x]*
    • Rzeczka (Witold Lutoslawski) (Text: Julian Tuwim)
    • Idzie Grześ przez wieś (Witold Lutoslawski) (Text: Julian Tuwim)
    • Kotek (Witold Lutoslawski) (Text: Julian Tuwim)
    • Taniec (Witold Lutoslawski) (Text: Julian Tuwim)
    • Ptasie plotki (Henryk Mikołaj Górecki, Witold Lutoslawski) (Text: Julian Tuwim)
    • Rok i bieda (Henryk Mikołaj Górecki, Witold Lutoslawski) (Text: Julian Tuwim)
    • Psalmus 94 (95) (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Maestoso (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Marek Skwarnicki) [x]*
    • Lento sostenuto (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Marek Skwarnicki) [x]*
    • Do matki (Ad matrem) (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Henryk Mikołaj Górecki) [x]*
    • Genesis III: Monodramma (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Henryk Mikołaj Górecki) [x]*
    • Monologhi (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Henryk Mikołaj Górecki) [x]*
    • Postludium (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Julian Tuwim) [x]*
    • Antyfona (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Julian Tuwim) [x]*
    • Chorał (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Julian Tuwim) [x]*
    • Preludium (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Julian Tuwim) [x]*
    • Ptak (Henryk Mikołaj Górecki, Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim)
    • Jakiż to dzwon grobowy (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Juliusz Słowacki)
    • Do matki (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Juliusz Słowacki)
    • Translation: Departure  ENG (after Rainer Maria Rilke: Mon amie, il faut que je parte)
    • Translation: The bell tower sings  ENG (after Rainer Maria Rilke: Mieux qu'une tour profane)
    • Translation: Grave in a park  ENG (after Rainer Maria Rilke: Tombeau (Dors au fond de l'allée ))
    • Translation: Since all is passing  ENG (after Rainer Maria Rilke: Puisque tout passe, faisons)
    • Translation: Por sobre o jardim, pelos espaços   POR (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Frühlingsnacht (Über'n Garten durch die Lüfte ))
    • Translation: Na floresta  POR (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Im Walde (Es zog eine Hochzeit den Berg entlang ))
    • Translation: Penumbra  POR (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Zwielicht (Dämmrung will die Flügel spreiten ))
    • Translation: Melancolia  POR (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Ich kann wohl manchmal singen )
    • Translation: Em terras estrangeiras  POR (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: In der Fremde (Ich hör' die Bächlein rauschen ))
    • Translation: Em um castelo  POR (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Auf einer Burg (Eingeschlafen auf der Lauer ))
    • Translation: Belas terras estrangeiras  POR (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Schöne Fremde (Es rauschen die Wipfel und schauern ))
    • Translation: Noite de luar  POR (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Mondnacht (Es war, als hätt' der Himmel ))
    • Translation: A quietude  POR (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Die Stille (Es weiß und rät es doch keiner ))
    • Translation: Conversa na floresta  POR (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Waldgespräch (Es ist schon spät, es ist schon kalt ))
    • Translation: Intermezzo  POR (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Intermezzo (Dein Bildnis wunderselig ))
    • Translation: No estrangeiro  POR (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: In der Fremde (Aus der Heimat hinter den Blitzen rot ))
    • Translation: So that the sky doesn't make me dizzy  ENG (after Sérgio Milliet (da Costa e Silva): Para que o ceu nao me tonteie )
    • Para que o ceu nao me tonteie (Mozart Camargo Guarnieri) (Text: Sérgio Milliet )
    • Translation: If you went down to the bottom  ENG (after Sérgio Milliet (da Costa e Silva): Se descesses ao fundo de minha tirsteza )
    • Se descesses ao fundo (Mozart Camargo Guarnieri) (Text: Sérgio Milliet )
    • Translation: This emptiness that nothing fills  ENG (after Sérgio Milliet (da Costa e Silva): Esse vazio que nada enche )
    • Kiolvasó (Zoltán Kodály) (Text: Volkslieder )
    • Csillagoknak terëmtője... (Zoltán Kodály) (Text: Volkslieder )
    • Hej! Tulipán, tulipán... (Zoltán Kodály) (Text: Volkslieder )
    • Leányszépség (Zoltán Kodály) (Text: Volkslieder )
    • Kis kece lányom (Zoltán Kodály) (Text: Volkslieder )
    • Arany ezüstért... (Zoltán Kodály) (Text: Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Így kezdődik a Kalevala (Zoltán Kodály) (Text: Volkslieder after Volkslieder )
    • Translation: The Tay Bridge  ENG (after Theodor Fontane: Die Brück' am Tay («Wann treffen wir drei wieder zusamm?» ))
    • Translation: Seulement un regard souriant  FRE (after Georg Wilhelm Zimmermann: Nur ein lächelnder Blick )
    • Visa (Lennart Hedwall) (Text: Rune Lindström) [x]*
    • Rymd (Lennart Hedwall) (Text: Ella Hillbäck) [x]*
    • Flyttfåglar (Lennart Hedwall) (Text: Ella Hillbäck) [x]*
    • Visdom (Lennart Hedwall) (Text: Ella Hillbäck) [x]*
    • Ur den största smärta (Lennart Hedwall) (Text: Ebba Lindqvist) [x]*
    • Men ingen dag (Lennart Hedwall) (Text: Ebba Lindqvist) [x]*
    • Capella (Lennart Hedwall) (Text: Anders Österling) [x]*
    • Arioso (Lennart Hedwall) (Text: Anders Österling) [x]*
    • Esse vazio que nada enche (Mozart Camargo Guarnieri) (Text: Sérgio Milliet )
    • O kinimbá (Francisco Ernani Costa Braga) (Text: Volkslieder )
    • Nigue-nigue-ninhas (Francisco Ernani Costa Braga) (Text: Volkslieder )
    • Capim di pranta (Francisco Ernani Costa Braga) (Text: Volkslieder )
    • Your lips are wine (Harry Thacker Burleigh) (Text: James Weldon Johnson)
    • Durch schöne Augen hab' ich in ein schönes Herz geschaut (Robert Franz, Karl Heinrich Carsten Reinecke) (Text: Friedrich Rückert)
    • A total of 79 settings were added.
    • A total of 92 texts, translations, and placeholders were added.
    2010-11-14
    • Translation: Love everywhere  ENG (after Caroline von Günderrode: Überall Liebe (Kann ich im Herzen heiße Wünsche tragen?))
    • Translation: Rinaldo  ENG (Text: J. Powell Metcalfe after Johann Wolfgang von Goethe)
    • Was pocht mein Herz so sehr? (Robert Franz, Carl Heinrich Döring) (Text: Philipp Kaufmann after Robert Burns)
    • Selige Nacht! (Robert Franz) (Text: Karl Maria Kertbeny after Sándor Petőfi)
    • Die finstre Nacht bricht schnell herein (Adolf Jensen, Luise Adolpha Le Beau) (Text: Ferdinand Freiligrath after Robert Burns)
    • Nun hat mein Stecken gute Rast (Robert Franz, Carl, Graf Nostitz, Hans Huber) (Text: Wilhelm Osterwald)
    • Nun hat das Leid ein Ende (Robert Franz) (Text: Wilhelm Osterwald)
    • Ich lobe mir die Vögelein (Robert Franz, Ferdinand Sieber, Eduard Gustav Sabbath) (Text: Wilhelm Osterwald)
    • Dornröschen (Robert Franz) (Text: Wilhelm Osterwald)
    • Abends (Robert Franz, Franz von Holstein, Carl Mengewein) (Text: Wilhelm Osterwald)
    • Bei der Linde (Robert Franz, August Fischer) (Text: Wilhelm Osterwald)
    • Der Lenz ist angekommen! Habt ihr es nicht vernommen? (Robert Franz, Josef Stritzko, Ferdinand Gumbert, Victor Beigel, Fr. Fr. G. Kirchhof, Henry Holden Huss)
    • Vorüber der Mai (Robert Franz) (Text: Marie Laura Förster , under the pseudonym Maria Jäger)
    • O, Mond, o lösch' dein gold'nes Licht (Robert Franz) (Text: Marie Laura Förster , under the pseudonym Maria Jäger)
    • Um Mitternacht (Robert Franz) (Text: Wilhelm Osterwald)
    • A total of 15 texts, translations, and placeholders were added.
    2010-11-13
    • Aufbruch (Text: Wilhelm Osterwald)
    • Leb' wohl! (Julius Schäffer) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
    • Mein Lieb, das schläft im Sarge sein (Julius Schäffer) (Text: Leopold Schefer) [x]
    • Vergessen sei des Winters Gram (Ludwig Wilhelm Andreas Maria Thuille)
    • Piller (Lennart Hedwall) (Text: Alf Ragnar Sten Henrikson) [x]*
    • Vaggsång (Lennart Hedwall) (Text: Alf Ragnar Sten Henrikson) [x]*
    • Ålderstrappan (Lennart Hedwall) (Text: Alf Ragnar Sten Henrikson) [x]*
    • Brittsommarfilosofi (Lennart Hedwall) (Text: Caj Lundgren, born Karl-Johan Lundgren) [x]*
    • Tecken (Lennart Hedwall) (Text: Caj Lundgren, born Karl-Johan Lundgren) [x]*
    • Augusti (Lennart Hedwall) (Text: Anders Österling) [x]*
    • Nära gräset (Lennart Hedwall, Lennart Hedwall) (Text: Emil Hagström) [x]*
    • Lilla syster svala (Lennart Hedwall, Lennart Hedwall) (Text: Emil Hagström) [x]*
    • Nu doftar nattviol (Lennart Hedwall, Lennart Hedwall) (Text: Emil Hagström) [x]*
    • Marie vaggvisa (Lennart Hedwall) (Text: Rune Lindström) [x]
    • Bild (Lennart Hedwall) (Text: Viola Renwall) [x]*
    • En glänta (Lennart Hedwall) (Text: Viola Renwall) [x]*
    • Nögd lefnad (Lennart Hedwall) (Text: Olof von Dalin)
    • Månen som en hund skäller oppå (Lennart Hedwall) (Text: Georg Stiernhielm)
    • Skuggan (Lennart Hedwall) (Text: Frans Mikael Franzén)
    • Conclusio (Lennart Hedwall) (Text: Daniel Achrelius)
    • Var inte rädd för mörkret (Lennart Hedwall, Rudi Spring, Rudi Spring) (Text: Erik Blomberg) [x]*
    • Det slocknar så många stjärnor (Lennart Hedwall) (Text: Pär Lagerkvist) [x]*
    • Måndimma (Lennart Hedwall) (Text: Bo Bergman) [x]*
    • Will über Nacht wohl durch das Thal (Robert Franz) (Text: Wilhelm Osterwald)
    • Treibt der Sommer seinen Rosen (Robert Franz, Wilhelm Hill, Ernst Paul Flügel, Friedrich August Naubert) (Text: Wilhelm Osterwald)
    • O banger Traum, was flatterst du (Robert Franz, Eugen von Taund) (Text: Wilhelm Osterwald)
    • Lieblich blühn die Bäume (Robert Franz, Ernst Paul Flügel, Friedrich Siebmann) (Text: Wilhelm Osterwald)
    • Vom Berge (Robert Franz, Robert Franz) (Text: Wilhelm Osterwald)
    • Herbstsorge (Robert Franz) (Text: Wilhelm Osterwald)
    • Erster Verlust (Robert Franz) (Text: Wilhelm Osterwald)
    • Dort unter'm Lindenbaume (Robert Franz, Max Meyer-Olbersleben, Adolf Wallnöfer, Heinrich Karl Johann Hofmann, Hans Heinrich XIV, Graf Bolko von Hochberg, Ernst Paul Flügel, Hans Huber, Gustav Tyson Wolff, Oskar von Chelius) (Text: Wilhelm Osterwald)
    • Die Sterne flimmern und prangen (Robert Franz, Ernst Paul Flügel) (Text: Wilhelm Osterwald)
    • Die Schwalbe zieht, der Sommer flieht! (Robert Franz, Carl, Graf Nostitz, Johann Nepomuk Fuchs) (Text: Wilhelm Osterwald)
    • Des Waldes Wipfel rauschen/ unheimlich hin und her (Robert Franz, Jules de Swert, Hans Heinrich XIV, Graf Bolko von Hochberg, Friedrich August Naubert) (Text: Wilhelm Osterwald)
    • Der Schnee ist zergangen (Robert Franz, Paul Niepold, Eugen von Taund) (Text: Wilhelm Osterwald)
    • Der junge Tag erwacht (Robert Franz) (Text: Wilhelm Osterwald)
    • Den Strauß, den sie gewunden (Robert Franz, Ferdinand Gumbert) (Text: Wilhelm Osterwald)
    • Im Sommer (Robert Franz, Ernst Paul Flügel) (Text: Wilhelm Osterwald)
    • Frühe Klage (Robert Franz, Julius Schäffer, R. von Buddenbrock-Hettersdorff) (Text: Wilhelm Osterwald)
    • Zu spät (Robert Franz, Robert Kahn, Johann Végh, Friedrich August Naubert) (Text: Wilhelm Osterwald)
    • Die Nachtigall hat mich vom Schlaf erwacht (Léandre Schlegel) (Text: Wilhelm Osterwald)
    • Die braune Heide starrt mich an (Max Reger, Julius Schäffer, Fritz Kauffmann, Friedrich August Naubert) (Text: Wilhelm Osterwald)
    • Ach! musstest du denn scheiden (Robert Franz, Ferdinand Sieber) (Text: Wilhelm Osterwald)
    • Ach dass du kamst, ach dass du kamst in Freuden einst gegangen (Robert Franz, Heinrich Evers) (Text: Wilhelm Osterwald)
    • Die Sonn' ist hin (Robert Franz, Heinrich Reinhardt) (Text: Otto Roquette)
    • Habt ihr sie schon geseh'n, sie, meinen Schatz (Robert Franz, Robert Schwalm, Friedrich Hinrichs)
    • Die letzte Rose (Robert Franz, Reinhold Ludwig Herman, Georg August Behrens-Senegalden) (Text: Rudolph von Gottschall)
    • A total of 32 settings were added.
    • A total of 47 texts, translations, and placeholders were added.
    2010-11-12
    • Jordevandring (Lennart Hedwall) (Text: Alf Ragnar Sten Henrikson) [x]*
    • Augusti (Lennart Hedwall) (Text: Alf Ragnar Sten Henrikson) [x]*
    • Svarta vykort : Två epigram [song cycle] (Lennart Hedwall) (Text: Tomas Tranströmer) [x]
    • Tre små visor [song cycle] (Lennart Hedwall) (Text: Alf Ragnar Sten Henrikson) [x]*
    • Visa 'En ensam stjärna' (Lennart Hedwall) (Text: Alf Ragnar Sten Henrikson) [x]*
    • Fyra miniatyrer över dikter av Lars Englund [song cycle] (Lennart Hedwall) (Text: Lars Englund) [x]*
    • Tröst (Lennart Hedwall) (Text: Gustaf Fröding)
    • Visa (Lennart Hedwall) (Text: Anders Österling after Charles Ferdinand Ramuz) [x]*
    • [No title] (Text: Charles Ferdinand Ramuz) [x]
    • Grått land (Lennart Hedwall) (Text: Lennart Hedwall after Stefan Zweig) [x]*
    • Ny fullhet (Lennart Hedwall) (Text: Lennart Hedwall after Stefan Zweig) [x]*
    • Så skall vår kärlek dröja (Lennart Hedwall) (Text: Erik Blomberg) [x]*
    • Serenad (Lennart Hedwall) (Text: Erik Blomberg) [x]*
    • Graues Land (Lennart Hedwall) (Text: Stefan Zweig)
    • 6 Trakl-Lieder : Gesänge nach Gedichte von Georg Trakl [song cycle] (Lennart Hedwall) (Text: Georg Trakl) [x]
    • Slå i lås (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Vid vakarna (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Delta (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Blomflingedöd (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Irrar uppåt (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Sjösättning (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Ormbunkstystnad (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Eldvivisektor (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Allegori strömstare (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Uppvigla (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Fjärilminut (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Vattnets moln (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Redbar gårdskarl (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Gäst (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Myrväg (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Årtag bort (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Senjunis (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Låt (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Sång om ljung (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Bild med kardborre (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Vid nattruta II (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Inte än (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Ringblomstid II (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Splittornas (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Inför omvändelse? (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Aftonbild i mars (Lennart Hedwall, Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Utan rytm (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Falla i talet (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Ringblomstid (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Brädd över (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Lövdrunkningen (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Vara du (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Luftens händer (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Vid Opprinnan (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Fjärilsminut (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Snö in (Lennart Hedwall) (Text: Sten Hagliden) [x]*
    • Hårdfruset (Lennart Hedwall) (Text: Alf Ragnar Sten Henrikson) [x]*
    • Mörkare (Lennart Hedwall) (Text: Alf Ragnar Sten Henrikson) [x]*
    • Sommarsång (Lennart Hedwall) (Text: Alf Ragnar Sten Henrikson) [x]*
    • Nattstycke (Lennart Hedwall) (Text: Alf Ragnar Sten Henrikson) [x]*
    • Den största helgen (Lennart Hedwall) (Text: Alf Ragnar Sten Henrikson) [x]*
    • Kvällshimlen (Lennart Hedwall) (Text: Birger Sjöberg) [x]
    • Långt borta i åren (Lennart Hedwall) (Text: Birger Sjöberg) [x]
    • Dig når jag aldrig (Lennart Hedwall) (Text: Birger Sjöberg) [x]
    • Dagens ljus (Lennart Hedwall) (Text: Ariane Wahlgren after Jón Jónsson úr Vör) [x]*
    • [No title] (Text: Jón Jónsson úr Vör) [x]*
    • I första undrets natt (Lennart Hedwall) (Text: Ariane Wahlgren after Jón Jónsson úr Vör) [x]*
    • [No title] (Text: Jón Jónsson úr Vör) [x]*
    • Drömmen (Gunnar de Frumerie) (Text: Erik Lindegren) [x]*
    • Vårvinter (Gunnar de Frumerie) (Text: Erik Lindegren) [x]*
    • Vinden (Gunnar de Frumerie) (Text: Erik Lindegren) [x]*
    • Jag plockade din blomma (Lennart Hedwall) (Text: Andrea Butenschön after Rabindranath Tagore) [x]
    • Tankar i kyla (Lennart Hedwall) (Text: after Li Shangyin) [x]
    • [No title] (Text: Li Shangyin) [x]
    • Våra ensamheter (Lennart Hedwall) (Text: Lars Fredin) [x]*
    • Utan tanke på döden (Lennart Hedwall) (Text: after Salvatore Quasimodo) [x]*
    • [No title] (Text: Salvatore Quasimodo) [x]*
    • Kärleksvisa (Lennart Hedwall) (Text: Bo Setterlind) [x]*
    • Din hand så nära mig (Lennart Hedwall) (Text: Ebba Lindqvist) [x]*
    • Mitt hjärta (Lennart Hedwall) (Text: Andrea Butenschön after Rabindranath Tagore) [x]
    • Tillägnan (Lennart Hedwall, Gunnar de Frumerie) (Text: Erik Lindegren) [x]*
    • Hände schlingen sich um Hände (Hermann Reiter) (Text: Jan Śliwiński after Rabindranath Tagore) [x]
    • Ich lieb dich Geliebter (Willem de Haan) (Text: Jan Śliwiński after Rabindranath Tagore) [x]
    • Als die Lampe an meinem Bette ausging (Willem de Haan) (Text: Jan Śliwiński after Rabindranath Tagore) [x]
    • Het gouden hert (Berthe Geuer) (Text: Frederik van Eeden after Rabindranath Tagore)
    • Translation: I hunt for the golden stag  ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Waarom doofde de lamp (Berthe Geuer) (Text: Frederik van Eeden after Rabindranath Tagore)
    • Translation: Why did the lamp go out?   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Wensch den vertrekkenden gasten wel thuis (Berthe Geuer) (Text: Frederik van Eeden after Rabindranath Tagore)
    • Als je het wilt zal ik ophouden te zingen (Berthe Geuer) (Text: Frederik van Eeden after Rabindranath Tagore)
    • Het muskushert (Berthe Geuer) (Text: Frederik van Eeden after Rabindranath Tagore)
    • Nutteloze liederen (Berthe Geuer) (Text: Frederik van Eeden after Rabindranath Tagore)
    • Translation: Over the green and yellow rice-fields   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Dag aan dag komt hij en gaat weer heen (Berthe Geuer) (Text: Frederik van Eeden after Rabindranath Tagore)
    • Translation: Lieb, mein Herz, sehnt sich Tag und Nacht   GER (Text: Jan Śliwiński after Rabindranath Tagore)
    • Behalt es nicht für dich (Hermann Reiter) (Text: Jan Śliwiński after Rabindranath Tagore)
    • Tag für Tag kommt er (Willem de Haan) (Text: Jan Śliwiński after Rabindranath Tagore)
    • In the dusky path of a dream (Eric Fogg) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Lásko má (Josef Bohuslav Foerster) (Text: František Balej after Rabindranath Tagore)
    • Já sveta vzala kvet (Josef Bohuslav Foerster) (Text: František Balej after Rabindranath Tagore)
    • Mé srdce (Josef Bohuslav Foerster) (Text: František Balej after Rabindranath Tagore)
    • Každý den (Josef Bohuslav Foerster) (Text: František Balej after Rabindranath Tagore)
    • Ó netaj v srdci (Josef Bohuslav Foerster) (Text: František Balej after Rabindranath Tagore)
    • A total of 118 settings were added.
    • A total of 102 texts, translations, and placeholders were added.
    2010-11-11
    • Eines Morgens im Blumengarten (Hanns Eisler) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Es war im Mai (Hanns Eisler) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Жасмин цветет (Alexandr Mikhailovich Dzegelenok) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Когда ночью иду я одна на свиданье (Alexandr Mikhailovich Dzegelenok) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: I hold her hands and press her to my breast  ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: You left me and went on your way  ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: To the guests that must go bid God's speed   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: Reverend sir, forgive this pair of sinners  ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: No, my friends, I shall never be an ascetic  ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: O mad, superbly drunk   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: An unbelieving smile flits on your eyes   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: I try to weave a wreath all the morning  ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Не уходи, любимый, не сказавшись мне (Alexandr Mikhailovich Dzegelenok) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Where do you hurry (Marvin Duchow) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: Would you put your wreath of fresh flowers on my neck, fair one?   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: Lest I should know you too easily, you play with me  ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: "Come to us, youth, tell us truly   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Besides this may [song cycle] (Ann Marie Callaway) (Text: Emily Dickinson) [x]
    • Translation: You walked by the riverside path   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: Que celui-là qui ne sait pas chanter   FRE (Text: Alfred Jeanroy after Jaufre Rudel, Prince of Blaye)
    • Translation: Il ne sait pas chanter, celui qui n'exécute pas de mélodie   FRE (Text: Alfred Jeanroy after Jaufre Rudel, Prince of Blaye)
    • No sap chantar qui so non di (Jaufre Rudel, Prince of Blaye) (Text: Jaufre Rudel, Prince of Blaye)
    • Translation: Sonnet  FRE (after John Keats: To Sleep (O soft embalmer of the still midnight ))
    • Translation: Hymne  FRE (after Ben Jonson: Queen and huntress, chaste and fair)
    • Translation: Chant funèbre  FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: If ever thou gav'st meat or drink )
    • Translation: La rose malade  FRE (after William Blake: The sick rose (O Rose, thou art sick ))
    • Translation: Nocturne  FRE (after Alfred Tennyson, Lord: The splendour falls on castle walls )
    • Translation: Pastorale  FRE (after Charles Cotton: The day's grown old; the fainting sun)
    • Translation: En contemplant les marbres d'Elgin pour la première fois  FRE (after John Keats: On seeing the Elgin Marbles for the first time (The spirit is too weak ))
    • Dudanóta (Zoltán Kodály) (Text: Volkslieder )
    • Szőlőhegyen keresztül (Zoltán Kodály) (Text: Volkslieder )
    • Csillagom, révészem (Zoltán Kodály) (Text: Volkslieder )
    • Tőlem a nap (Zoltán Kodály) (Text: Volkslieder )
    • Ifjúság, mint sólyommadár (Zoltán Kodály) (Text: Volkslieder )
    • Jaj de szerencsétlen időre jutottam (Zoltán Kodály) (Text: Volkslieder )
    • Translation: J'ai autour de moi assez de maîtres   FRE (Text: Alfred Jeanroy after Jaufre Rudel, Prince of Blaye)
    • Translation: Quand l'eau de la source   FRE (Text: Alfred Jeanroy after Jaufre Rudel, Prince of Blaye)
    • Translation: Le chercheur de trésor  FRE (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Der Schatzgräber (Wenn alle Wälder schliefen ))
    • Translation: Le chant de Blondel  FRE (after Johann Gabriel Seidl: Blondels Lied (Spähend nach dem Eisengitter ))
    • Translation: Quand les jours sont longs en mai  FRE (Text: Alfred Jeanroy after Jaufre Rudel, Prince of Blaye)
    • Translation: Il me plaît, l'été et le temps fleuri   FRE (Text: Alfred Jeanroy after Jaufre Rudel, Prince of Blaye)
    • Cigány nóta (Zoltán Kodály) (Text: Volkslieder )
    • Most jöttem Erdélyből (Zoltán Kodály) (Text: Volkslieder )
    • A három asszony (Zoltán Kodály) (Text: Volkslieder )
    • Zöld erdőben (Zoltán Kodály) (Text: Volkslieder )
    • Tücsök lakodalom (Zoltán Kodály) (Text: Volkslieder )
    • A nővérek (Zoltán Kodály) (Text: Volkslieder )
    • Kádár Kata (Zoltán Kodály) (Text: Volkslieder )
    • Barcsai (Zoltán Kodály) (Text: Volkslieder )
    • Apró alma lehullott a sárba... (Zoltán Kodály) (Text: Volkslieder )
    • Kit kéne elvenni? (Zoltán Kodály) (Text: Volkslieder )
    • Egy kicsi madárka (Zoltán Kodály, Zoltán Kodály) (Text: Volkslieder )
    • Az hol ën elmënyëk... (Zoltán Kodály) (Text: Volkslieder )
    • Mónár Anna (Zoltán Kodály) (Text: Volkslieder )
    • Translation: Les deux compagnons  FRE (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Die zwei Gesellen (Es zogen zwei rüst'ge Gesellen ))
    • The alarm clock (David Nathaniel Baker, Jr.) (Text: Mari Evans) *
    • I who would encompass millions (David Nathaniel Baker, Jr.) (Text: Mari Evans) *
    • The insurgent (David Nathaniel Baker, Jr.) (Text: Mari Evans) *
    • A good assassination should be quiet (David Nathaniel Baker, Jr.) (Text: Mari Evans) *
    • Status symbol (David Nathaniel Baker, Jr.) (Text: Mari Evans) *
    • The rebel (David Nathaniel Baker, Jr.) (Text: Mari Evans) *
    • Early in the mornin' (David Nathaniel Baker, Jr.) (Text: Mari Evans) *
    • Translation: Alors que le rossignol, dans le bois feuillu   FRE (Text: Alfred Jeanroy after Jaufre Rudel, Prince of Blaye)
    • A total of 43 settings were added.
    • A total of 76 texts, translations, and placeholders were added.
    2010-11-10
    • The Song of Ahez the Pale (Arturo Buzzi-Peccia) (Text: William Sharp , under the pseudonym Fiona Macleod) [x]
    • Cœur à cœur, au profond du bleu (Alain Labarsouque) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Parle-moi, mon amour. Dis-moi en mots que tu chantais (Thierry Machuel, Patrick Burgan, Philippe Schœller) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Zahradnik (The Gardener) (Jarmil Burghauser) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • A total of 9 settings were added.
    • A total of 6 texts, translations, and placeholders were added.
    2010-11-09
    • Du ved, du er en fakkel (Sverre Hagerup Bull) (Text: Emil Aarestrup)
    • Philis og Silvandre (Sverre Hagerup Bull) (Text: after Charles Dufresny, Sieur de la Rivière) [x]
    • Trente moutons pour un baiser (Isabelle Delâge-Prat) (Text: Charles Dufresny, Sieur de la Rivière)
    • Det var en høi dag, da du gik (Sverre Hagerup Bull) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: It was mid-day when you went away  ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Ne búsuljon senki menyecskéje (Zoltán Kodály) (Text: Volkslieder )
    • Árva madár (Zoltán Kodály) (Text: Volkslieder )
    • A csitári hegyek alatt (Zoltán Kodály) (Text: Volkslieder )
    • Megizenem az édes anyámnak (Zoltán Kodály) (Text: Volkslieder )
    • Árva vagyok (Zoltán Kodály) (Text: Volkslieder )
    • A total of 8 settings were added.
    • A total of 11 texts, translations, and placeholders were added.
    2010-11-08
    • Translation: I was walking by the road, I do not know why  ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: I asked nothing, only stood at the edge of the wood   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: Come as you are; do not loiter over your toilet  ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: Let your work be, bride. Listen, the guest has come  ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: When the lamp went out by my bed   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Though the evening comes with slow steps (Edgar Leslie Bainton, Philip Gordon) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: Retour en arrière  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Rückleben (An ihrem Grabe kniet' ich festgebunden ))
    • Translation: Dimanche  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Sonntag (So hab' ich doch die ganze Woche ))
    • Translation: Chant dominical du berger  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Schäfers Sonntagslied (Das ist der Tag des Herrn ))
    • Translation: Chanson de la forêt  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Waldlied (Im Walde geh ich wohlgemut))
    • Translation: Vin et pain  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Wein und Brot (Solche Düfte sind mein Leben))
    • Translation: Sept frères soiffards  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Von den sieben Zechbrüdern (Ich kenne sieben lust'ge Brüder ))
    • Translation: Fidèle Walther  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Vom treuen Walther (Der treue Walther ritt vorbei))
    • Translation: Paisible vallée  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Ruhetal (Wann im letzten Abendstrahl ))
    • Translation: Nuit de mars  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Märznacht (Horch, wie der Sturm und der schwellende Strom))
    • Translation: Chant du chasseur  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Jägerlied (Kein' bessere Lust in dieser Zeit))
    • Translation: Amour sublime  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Hohe Liebe (In Liebesarmen ruht ihr trunken ))
    • Translation: Le chant d'hiver du pâtre  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Des Hirten Winterlied (O Winter, schlimmer Winter ))
    • Translation: Harald  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Harald (Vor seinem Heergefolge ritt))
    • Translation: Hans und Grete  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Hans und Grete (Guckst du mir denn immer nach ))
    • Translation: Bienheureuse mort  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Seliger Tod (Gestorben war ich vor Liebeswonne ))
    • Translation: Vie d'un esprit  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Geisterleben (Von dir getrennet, liege ich begraben ))
    • Translation: Les bienheureux  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Die Zufriedenen (Ich saß bei jener Linde ))
    • Translation: La nonne  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Die Nonne (Im stillen Klostergarten eine bleiche Jungfrau ging ))
    • Translation: La chapelle  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Die Kapelle (Droben stehet die Kapelle ))
    • Translation: La grive  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Die Drossel (Ich will ja nicht zum Garten geh'n))
    • Translation: Bénédiction de poète  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Dichtersegen (Als ich ging die Flur entlang))
    • Translation: Le rêve  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Der Traum (Im schönsten Garten wallten ))
    • Translation: Le forgeron  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Der Schmied (Ich hör' meinen Schatz ))
    • Translation: Le chanteur  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Der Sänger (Noch singt den Widerhallen ))
    • Translation: Le chant montagnard du garçon  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Des Knaben Berglied (Ich bin vom Berg der Hirtenknab ))
    • Translation: Le cimetière au printemps  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Der Kirchhof im Frühling (Stiller Garten, eile nur ))
    • Translation: Sur la mort d'un enfant  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Auf den Tod eines Kindes (Du kamst, Du gingst mit leiser Spur))
    • Translation: Le comte Eberstein  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Graf Eberstein (Zu Speier im Saale, da hebt sich ein Klingen ))
    • Translation: L'aubépine du comte Eberhard  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Graf Eberhards Weißdorn (Graf Eberhard im Bart ))
    • Translation: La fille de l'orfèvre  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Des Goldschmieds Töchterlein (Ein Goldschmied in der Bude stand ))
    • Translation: L'orme d'Hirsau  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Die Ulme zu Hirsau (Zu Hirsau in den Trümmern ))
    • Translation: Le dernier comte palatin  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Der letzte Pfalzgraf (Ich Pfalzgraf Götz von Tübingen ))
    • Preludio primaverile (Franco Alfano) (Text: Luisa Cevidalli-Cavalieri) [x]
    • Il mio cuore, uccel (Franco Alfano) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Colsi il tuo fiore, o mondo! (Franco Alfano, Giulio Balestrazzi) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Tu sei il Cielo (Franco Alfano) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Cogli, prendi questo fiorellino (Franco Alfano) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Ninna nanna di mezzanotte (Franco Alfano) (Text: Cesare Meano) [x]*
    • A total of 5 settings were added.
    • A total of 50 texts, translations, and placeholders were added.
    2010-11-07
    • Malinconia (Franco Alfano) (Text: Lilla Lipparini) [x]
    • Perché piangi? (Franco Alfano) (Text: F. De Lupis) [x]
    • Al chiarore della mattina (Franco Alfano) (Text: F. De Lupis) [x]
    • I tuoi occhi (Franco Alfano) (Text: F. De Lupis) [x]
    • Dormiveglia (Franco Alfano) (Text: Giuseppe Lipparini) [x]
    • Se taci (Franco Alfano) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Non hai udito i suoi passi (Franco Alfano) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • La notte e l'anima (Franco Alfano) [x]
    • Non so (Franco Alfano) (Text: after Rabindranath Tagore)
    • Scendesti dal tuo trono (Franco Alfano) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: The tame bird was in a cage  ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: Ah me, why did they build my house   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • There are numerous strings in your lute (Karim Adam Al-Zand) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • My songs are like bees (Karim Adam Al-Zand, Karim Adam Al-Zand) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • I would ask for still more (Karim Adam Al-Zand, Karim Adam Al-Zand) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Unspoken things (Ann Marie Callaway) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: Nostalgie  FRE (after Emanuel von Geibel: Sehnsucht (Ich blick' in mein Herz und ich blick' in die Welt ))
    • Translation: Jolie petite fleur  FRE (after Not Applicable: Ich bin hinausgegangen )
    • Translation: Chant d'automne  FRE (after Siegfried August Mahlmann: Das Laub fällt von den Bäumen,/ Das zarte Sommerlaub )
    • Translation: Si j'étais un petit oiseau  FRE (after Volkslieder (Folksongs): Wenn ich ein Vöglein wär (Wenn ich ein Vöglein wär', und auch zwei Flüglein hätt', ))
    • Arrival (Margaret Lucy Wilkins) (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Awaiting (Margaret Lucy Wilkins) (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Gitanjali : Tre sånger [song cycle] (Tobias Wilhelmi) (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Als de rest van ener herfstwolk (Frans Louis Wiemans) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Ik vroeg niets van u (Frans Louis Wiemans) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • De dag is voorbijgegaan (Frans Louis Wiemans) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Humanity's freedom (Thomas Wegren) (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Flower of simplicity (Thomas Wegren) (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Veiled progress (Thomas Wegren) (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • The carefree spirits (Thomas Wegren) (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • The ultimate offering (Thomas Wegren) (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Rhythms in time (Thomas Wegren) (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: Héraclite amoureux  FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Udite amanti la cagione, oh Dio ! )
    • Translation: Romanze  GER (after Robert Louis Stevenson: I will make you brooches and toys for your delight )
    • Good-bye proud world (Ernst Toch) (Text: Ralph Waldo Emerson)
    • O World, thou choosest not the better part! (Alva Henderson, John Woods Duke, Ernst Toch) (Text: George Santayana)
    • Translation: Withered flowers  ENG (after Wilhelm Müller: Trockne Blumen (Ihr Blümlein alle ))
    • Cui bono (Ernst Toch) (Text: Thomas Carlyle)
    • Rechtfertigung (Günter Friedrichs) (Text: Eduard Mörike)
    • Beim Weine (Günter Friedrichs) (Text: Eduard Mörike)
    • Auf die Rose (Günter Friedrichs) (Text: Eduard Mörike)
    • Das ist die große Stille (Hans-Peter Braun) (Text: Eduard Mörike)
    • The sky above the roof (Ralph Vaughan Williams) (Text: Mabel Dearmer after Paul Verlaine)
    • A total of 79 settings were added.
    • A total of 49 texts, translations, and placeholders were added.
    2010-11-06
    • Les trois présents (Germaine Tailleferre) (Text: Sarasin) [x]
    • On a dit mal de mon ami (Germaine Tailleferre) (Text: 15th century) [x]
    • Vrai Dieu, qui m'y confortera (Germaine Tailleferre) (Text: 15th century) [x]
    • Mon mari m'a diffamée (Germaine Tailleferre) (Text: 15th century) [x]
    • Non, la fidélité... (Germaine Tailleferre) (Text: Gabriel-Charles de Lattaignant)
    • Pancarte pour une porte d'entrée (Germaine Tailleferre) (Text: Robert Pinget) [x]*
    • Le serpent (Germaine Tailleferre) (Text: Robert Pinget) [x]*
    • Hirondelles (Germaine Tailleferre) (Text: Robert Pinget) [x]*
    • L'insecte (Germaine Tailleferre) (Text: Robert Pinget) [x]*
    • Partage (Germaine Tailleferre) (Text: Robert Pinget) [x]*
    • Saint Nitouche (Germaine Tailleferre) (Text: Robert Pinget) [x]*
    • L'émeraude (Germaine Tailleferre) (Text: Robert Pinget) [x]*
    • Cours (Germaine Tailleferre) (Text: Robert Pinget) [x]*
    • L'oiseau des îles (Germaine Tailleferre) (Text: Robert Pinget) [x]*
    • Désinvolture (Germaine Tailleferre) (Text: Robert Pinget) [x]*
    • Les chapeaux (Germaine Tailleferre) (Text: Robert Pinget) [x]*
    • Place de la Concorde (Maurice Thiriet) (Text: Jean Tardieu) [x]*
    • Insomnie (Jean Pierre Poupard) (Text: Jean Tardieu) *
    • Aventure (Jean Pierre Poupard) (Text: Jean Tardieu) [x]*
    • Le Chevalier à l'armure étincelante (Jean Pierre Poupard) (Text: Jean Tardieu) [x]*
    • Conversation (Max Rongier) (Text: Jean Tardieu) *
    • Comptine (Max Rongier) (Text: Jean Tardieu) *
    • Ce qui n'est pas (France Olivia) (Text: Jean Tardieu) [x]*
    • Solipsisme (France Olivia) (Text: Jean Tardieu) *
    • Chanson de l'amour et des métiers (France Olivia, Maurice Thiriet) (Text: Jean Tardieu) [x]*
    • Les Erreurs (Pierre-Max Dubois) (Text: Jean Tardieu) [x]*
    • Contre-point du jour (Pierre-Max Dubois) (Text: Jean Tardieu) [x]*
    • Rengaine à pleurer (Pierre-Max Dubois) (Text: Jean Tardieu) [x]*
    • Etude en «Do» mineur (Henri Cliquet-Pleyel) (Text: Jean Tardieu) [x]*
    • Etude de voix d'enfant (Henri Cliquet-Pleyel) (Text: Jean Tardieu) *
    • Le Milliardaire (François Carennes, France Olivia) (Text: Jean Tardieu) *
    • La Môme néant (François Carennes, Pierre-Max Dubois) (Text: Jean Tardieu) *
    • La Belle fête (Claude Arrieu, Jean Aubain, Jean-François Gaël) (Text: Jean Tardieu) *
    • Depêche-toi de rire (Claude Arrieu, Pierre-Max Dubois) (Text: Jean Tardieu) *
    • Le bateau en chocolat (Germaine Tailleferre) (Text: Jean Tardieu) [x]*
    • Récapontilu (Germaine Tailleferre) (Text: Jean Tardieu) [x]*
    • Petite flamme (Germaine Tailleferre) (Text: Jean Tardieu) *
    • L'éternel enfant (Germaine Tailleferre) (Text: Jean Tardieu) *
    • Translation: Au fond des eaux ton père repose   FRE (Arthur Honegger) (Text: Guy de Pourtalès after William Shakespeare)
    • Hij kwam en zat aan mijn zijde (Hans Schouwman) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • O dwaas! die tracht uzelven te dragen (Hans Schouwman) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Interlude (Raymond Murray Schafer)[x]
    • Wijzang (Johannes Teunis Schaddelee) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Es-tu sorti par cette nuit? (Jean Pierre Poupard) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Le jour où la mort (Jean Pierre Poupard) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Pensées poétiques: L'Offrande; Poème XLIX. Du haut de votre trône (Domingo Santa Cruz Wilson) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Poème II Chant de reconnaissance (Domingo Santa Cruz Wilson) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Poème LXVII Chant d'adoration (Domingo Santa Cruz Wilson) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Poème XLVI. Chant d'allégresse (Domingo Santa Cruz Wilson) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Rêverie (Domingo Santa Cruz Wilson) (Text: Émile Verhaeren) [x]
    • Lecture â deux (Domingo Santa Cruz Wilson) (Text: René-François Sully-Prudhomme)
    • Sueño (Domingo Santa Cruz Wilson) (Text: Gysela Yoacham Sarratea) [x]
    • Todo pasa (Domingo Santa Cruz Wilson) (Text: Gysela Yoacham Sarratea) [x]
    • La vida (Domingo Santa Cruz Wilson) (Text: Gysela Yoacham Sarratea) [x]
    • Ik ben genoodigd tot het feest dezer waereld (Daniel Ruyneman) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Ik weet niet van uit welken verren tijd (Daniel Ruyneman, Hans Schouwman) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: [No title]  DUT (Jan Pouwels) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: [No title]  DUT (Jan Pouwels) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: [No title]  DUT (Jan Pouwels) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • De komst (Jan Pouwels) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • De opklaring (Jan Pouwels) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Het verlangen (Jan Pouwels) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Het zoeken (Jan Pouwels) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • #1 from A sheaf of songs (Jerold Ordansky) (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Children (Thomas Schubert) (Text: Khalil Gibran)
    • Marriage (Thomas Schubert) (Text: Khalil Gibran)
    • Love (Thomas Schubert) (Text: Khalil Gibran)
    • A total of 122 settings were added.
    • A total of 67 texts, translations, and placeholders were added.
    2010-11-05
    • Translation: Das Ebenbild Gottes  GER (Text: Thomas Schubert after William Blake)
    • Translation: Der Tiger  GER (Text: Thomas Schubert after William Blake)
    • Translation: Das Lamm  GER (Text: Thomas Schubert after William Blake)
    • Dank (Thomas Schubert) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
    • St. Peters-Friedhof (Thomas Schubert) (Text: Georg Trakl)
    • Kindheit (Fragment) (Thomas Schubert) (Text: Georg Trakl)
    • Jung sterben (Thomas Schubert) (Text: Hans Bötticher , under the pseudonym Joachim Ringelnatz)
    • Feierstunde (Thomas Schubert) (Text: Hans Bötticher , under the pseudonym Joachim Ringelnatz)
    • Kunst (Thomas Schubert) (Text: Hans Bötticher , under the pseudonym Joachim Ringelnatz)
    • Wahrheit (Thomas Schubert) (Text: Hans Bötticher , under the pseudonym Joachim Ringelnatz)
    • Weihnachten (Thomas Schubert) (Text: Hans Bötticher , under the pseudonym Joachim Ringelnatz)
    • Die sonnige Kinderstraße (Thomas Schubert, Gary Bachlund) (Text: Hans Bötticher , under the pseudonym Joachim Ringelnatz)
    • An die jungen Dichter (Thomas Schubert) (Text: Friedrich Hölderlin)
    • Komm in den totgesagten park und schau: (Thomas Schubert, Winfried Zillig) (Text: Stefan George)
    • Manches Mal (Thomas Schubert) (Text: Ilse Brem) *
    • Waffenstillstand der Nacht (Thomas Schubert, Thomas Schubert) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
    • Translation: Segenswunsch  GER (Text: Thomas Schubert after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Translation: An den grossen Häuptling in Washington  GER (Text: Thomas Schubert after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Translation: Das Gewebe des Lebens  GER (Text: Thomas Schubert after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Translation: Asya's Wiegenlied  GER (Text: Thomas Schubert after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Translation: Wabanaki Liebeslied  GER (Text: Thomas Schubert after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Translation: Gebet zum Grossen Geist  GER (Text: Thomas Schubert after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Translation: Schöpfung  GER (Text: Thomas Schubert after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Translation: Lebenskreis  GER (Text: Thomas Schubert after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Translation: Anrufung  GER (Text: Thomas Schubert after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Blessing (Thomas Schubert)
    • To the Great Chief at Washington (Thomas Schubert)
    • The Web of Life (Thomas Schubert)
    • Asya's Lullaby (Thomas Schubert)
    • Wabanaki Love-Song (Thomas Schubert)
    • Prayer to the Great Spirit (Thomas Schubert)
    • Creation (Thomas Schubert)
    • Circle of Life (Thomas Schubert)
    • Invocation (Thomas Schubert)
    • Der Dichter (Thomas Schubert) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist)
    • [No title] [x]
    • Abschied (Thomas Schubert) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist)
    • [No title] [x]
    • Zum Jahresanfang (Thomas Schubert) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist)
    • [No title] [x]
    • Garten im Spätherbst (Thomas Schubert) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist)
    • [No title] [x]
    • O, welche Kühle (Thomas Schubert) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist)
    • [No title] [x]
    • Mondnacht (Thomas Schubert) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist)
    • [No title] [x]
    • Dies ist an Dich mein Gebet, Herr! (Johann Móry) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Dies ist meine Wonne (Johann Móry) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Er kam und saß mir zur Seite (Johann Móry) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Ich erwachte (Johann Móry) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • O Frau du bist nicht allein Gottes Geschöpf (Johann Móry) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: O woman, you are not merely the handiwork of God  ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Sag es mir (Johann Móry) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Dort bei der Furt (Johann Móry) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • This autumn morning (Margaret Carter Metcalf) (Text: Rabindranath Tagore)
    • Non so come tu canti (Dino Menichetti) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Quando mi comandi di cantare (Dino Menichetti) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Mi hai fatto senza fine (Dino Menichetti) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • [No title] (Miklós Maros) (Text: Andrea Butenschön after Rabindranath Tagore) [x]
    • [No title] (Miklós Maros) (Text: Andrea Butenschön after Rabindranath Tagore) [x]
    • [No title] (Miklós Maros) (Text: Andrea Butenschön after Rabindranath Tagore) [x]
    • [No title] (Miklós Maros) (Text: Andrea Butenschön after Rabindranath Tagore) [x]
    • Between the grey (Ty Kroll) (Text: Constance Woodrow)
    • Rain (Ty Kroll) (Text: Edward Thomas)
    • Dream song (Ty Kroll) (Text: Sara Teasdale)
    • Serenada za nonet i harfu (Dejan Dspić) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • It was in May (Arthur Koerner, Karim Adam Al-Zand, Karim Adam Al-Zand, Eric Fogg) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Gij daaldet af van Uwen troon en stond voor de deur van mijn hut (Atma Kenswil, Johannes Teunis Schaddelee) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Ja, ik weet het, dit is enkel Uw liefde (Atma Kenswil, Hans Schouwman, Bernard Zweers)
    • Mijn Meester! Ik weet niet hoe Gij zingt (Atma Kenswil) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: [No title]  SWE (Edvin Kallstenius) (Text: Andrea Butenschön after Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: [No title]  SWE (Edvin Kallstenius) (Text: Andrea Butenschön after Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: [No title]  SWE (Edvin Kallstenius) (Text: Andrea Butenschön after Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: [No title]  SWE (Edvin Kallstenius) (Text: Andrea Butenschön after Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: [No title]  SWE (Edvin Kallstenius) (Text: Andrea Butenschön after Rabindranath Tagore) [x]
    • [No title] (Edvin Kallstenius) (Text: Andrea Butenschön after Rabindranath Tagore) [x]
    • När du, min Gud, befaller (Edvin Kallstenius) (Text: Andrea Butenschön after Rabindranath Tagore) [x]
    • Did you leave behind you your love? (Wendy Hiscocks) (Text: Rabindranath Tagore)
    • Envoi (Alistair Hinton) (Text: Ezra Pound)
    • To Robert Browning (Alistair Hinton) (Text: Walter Savage Landor)
    • The oven bird (Alistair Hinton) (Text: Robert Frost)
    • Hymne à Aphrodite (Kaikhosru Sorabji, born Leon Dudley Sorabji) (Text: Laurent Tailhade) [x]
    • Wings of Death [song cycle] (Alistair Hinton) (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • My love, once upon a time (Raymond Hanson) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Your questioning eyes are sad (Raymond Hanson) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • If you would be busy and fill your pitcher (Raymond Hanson, Ann Marie Callaway) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • When she passed by me (Raymond Hanson, Karim Adam Al-Zand, Karim Adam Al-Zand) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • I dreamt that she sat by my head (Raymond Hanson) (Text: Rabindranath Tagore)
    • Au cœur du crépuscule pluvieux du Juillet (Jevgenyj Ottovich Gunst) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Le jour meurt, l'ombre descend sur la terre (Jevgenyj Ottovich Gunst) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Voglio te, te solo (Luigi Gorgni) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: Ah, poet, the evening draws near   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • Sag mir, ob das alles wahr ist, Liebster (Jan Pieter Hendrik van Gilse, Willem de Haan) (Text: Jan Śliwiński after Rabindranath Tagore) [x]
    • Tell me if this be all true, my lover (Arthur Koerner) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Wenn ich Nachts zum Stelldichein gehe (Jan Pieter Hendrik van Gilse) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • When I go alone (Arturo Buzzi-Peccia) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: Have mercy upon your servant, my queen!   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • O Mutter, der junge Prinz muß an unser Tür vorüberkommen (Jan Pieter Hendrik van Gilse) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Ich weiss, da ist nichts als deine Liebe (Jan Pieter Hendrik van Gilse) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Bring ich dir buntes Spielzeug, mein Kind (Jan Pieter Hendrik van Gilse) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Der Schlaf, der auf Kindes Auge ruht (Jan Pieter Hendrik van Gilse, Johann Móry) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • O mother, the young Prince is to pass by (Arthur Koerner) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • A total of 143 settings were added.
    • A total of 112 texts, translations, and placeholders were added.
    2010-11-04
    • Wenn der Tag vorbei (Hanns Eisler) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Laß alle Spannung der Freude (Hanns Eisler) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Ich habe die Ladung gehabt (Hanns Eisler) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Le vivier (Louis Durey) (Text: René Chalupt) [x]*
    • Cantate de la prison (Louis Durey) (Text: Guillaume Apollinaire) [x]
    • Intérieur (Louis Durey) (Text: Ambroise-Paul-Touissaint-Jules Valéry) [x]
    • 1er avril 1887 (Louis Durey) (Text: Stéphane Mallarmé) [x]
    • Jour de l'an (Louis Durey) (Text: Stéphane Mallarmé) [x]
    • Départ (Louis Durey) (Text: Stéphane Mallarmé) [x]
    • Offert avec un verre d'eau (Louis Durey) (Text: Stéphane Mallarmé) [x]
    • Avec la nuit (Louis Durey) (Text: André Gide) [x]
    • Le navire (Louis Durey) (Text: André Gide) [x]
    • Nous nous sommes baignés (Louis Durey) (Text: André Gide) [x]
    • Comme un chant de cloches (Louis Durey) (Text: Francis Jammes) [x]
    • La gomme coule en larmes d'or des cerisiers (Louis Durey) (Text: Francis Jammes)
    • Tu es le ciel (Louis Durey) (Text: André Gide after Rabindranath Tagore) [x]
    • Les nuages s'entassent (Louis Durey) (Text: André Gide after Rabindranath Tagore) [x]
    • Au petit matin (Louis Durey) (Text: André Gide after Rabindranath Tagore) [x]
    • Le jour n'est plus (Louis Durey) (Text: André Gide after Rabindranath Tagore) [x]
    • The soil in return for her service (Ralph D'Mello) (Text: Rabindranath Tagore)
    • Memory, the priestess (Ralph D'Mello) (Text: Rabindranath Tagore)
    • Wijzang (Reine Colaço Osorio-Swaab) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • In éénen groet aan u, mijn God (Aleidus Coenen, Aleidus Coenen, Bernard Zweers)
    • Als het niet mijn deel is U te ontmoeten in mijn leven (Aleidus Coenen) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Hebt gij Zijn stille schreden niet gehoord? (Aleidus Coenen) (Text: Frederik van Eeden after Rabindranath Tagore) [x]
    • Er was een tijd dat ik mijzelven niet voor U bereid hield (Aleidus Coenen) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Dat is mijn lust, aldus te wachten en te waken aan de kant van den weg (Aleidus Coenen) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Als Gij mij zegt te zingen dan is het of mijn hart zal breken van trots (Aleidus Coenen, Albert De Klerk) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Qui non sap esser chantaire (Jaufre Rudel, Prince of Blaye) (Text: Jaufre Rudel, Prince of Blaye)
    • Lanquan lo temps renovelha (Jaufre Rudel, Prince of Blaye) (Text: Jaufre Rudel, Prince of Blaye)
    • No sap chantar qui so non di (Jaufre Rudel, Prince of Blaye) (Text: Jaufre Rudel, Prince of Blaye)
    • Belhs m'es l'estius e'l temps floritz (Jaufre Rudel, Prince of Blaye) (Text: Jaufre Rudel, Prince of Blaye)
    • Pro ai del chan essenhadors (Jaufre Rudel, Prince of Blaye) (Text: Jaufre Rudel, Prince of Blaye)
    • Quan lo rius de la fontana (Jaufre Rudel, Prince of Blaye) (Text: Jaufre Rudel, Prince of Blaye)
    • Quan lo rossinhol el follos (Jaufre Rudel, Prince of Blaye) (Text: Jaufre Rudel, Prince of Blaye)
    • Le prisonnier est libre (Kaija Saariaho) (Text: Kaija Saariaho)
    • L'homme a passé, l'ombre a disparu (Kaija Saariaho) (Text: Kaija Saariaho)
    • Les yeux se sont éteints l'étoile resplendit (Kaija Saariaho) (Text: Kaija Saariaho)
    • Le ciel s'est éclairé (Kaija Saariaho) (Text: Kaija Saariaho)
    • Résonances (Kaija Saariaho) (Text: Amin Maalouf) *
    • Parfum de l'instant (Kaija Saariaho) (Text: Amin Maalouf) *
    • Douleur (Kaija Saariaho) (Text: Amin Maalouf) *
    • Attente (Kaija Saariaho) (Text: Amin Maalouf) *
    • Lonh (Kaija Saariaho) (Text: after Jaufre Rudel, Prince of Blaye)
    • Lanquan li jorn son lonc e may (Jaufre Rudel, Prince of Blaye) (Text: Jaufre Rudel, Prince of Blaye)
    • Iltarukous (Kaija Saariaho) (Text: Eino Leino) [x]
    • From the Grammar of Dreams (Kaija Saariaho) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , under the pseudonym Paul Éluard) [x]
    • [No title] (Text: Eugène Émile Paul Grindel , under the pseudonym Paul Éluard) [x]
    • Changing light (Kaija Saariaho) (Text: Jules Harlow, Rabbi) *
    • Cette ratatouille [song cycle] (Peter Blauvelt) [x]
    • Menschliches [song cycle] (Peter Blauvelt) [x]
    • Warten auf den Morgen (Peter Blauvelt) [x]
    • Voiles (Peter Blauvelt) [x]
    • Облака (Peter Blauvelt) [x]
    • Emotions (Peter Blauvelt) [x]
    • Я не знаю (Peter Blauvelt) [x]
    • Welcome (Peter Blauvelt) [x]
    • Sarcasms (Peter Blauvelt) [x]
    • Пиши (Peter Blauvelt) [x]
    • Far afield (Peter Blauvelt) [x]
    • Mondreise (Peter Blauvelt, Peter Blauvelt) [x]
    • Passageways [song cycle] (Albert Biales) (Text: António Machado) [x]
    • Night Songs [song cycle] (Albert Biales) (Text: Federico García Lorca) [x]
    • A Silence of Stars Watching [song cycle] (Albert Biales) (Text: Mary Virginia Micka, Sister) [x]*
    • Soundscapes [song cycle] (Albert Biales) (Text: Tachihara Michizō) [x]*
    • Songs of November [song cycle] (Albert Biales) (Text: Jonis Agee) [x]*
    • Songs of Time and the Infinite [song cycle] (Albert Biales) (Text: Archibald MacLeish) [x]*
    • Nu mogen alle vreugde-wijzen zich mengen in mijn laatste lied (Jeanne Beyerman-Walraven) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Ik moet mijn boot te water laten (Jeanne Beyerman-Walraven) (Text: after Rabindranath Tagore) [x]
    • Der Frühling (Kaija Saariaho) (Text: Friedrich Hölderlin)
    • Alo amar, alo ogo, alo bhubon bhora (Cathy Bond Bauer, Raymond Murray Schafer)
    • Translation: La vie des tsiganes  FRE (after Emanuel von Geibel: Zigeunerleben (Im Schatten des Waldes, im Buchengezweig ))
    • Laisse les nuages (Jehan Ariste Alain) (Text: Francis Jammes)
    • Ô mon ange gardien (Pierre de Bréville) (Text: Francis Jammes)
    • Then finish the last song (Ralph D'Mello, Karim Adam Al-Zand, Karim Adam Al-Zand, Karim Adam Al-Zand, Karim Adam Al-Zand, Arturo Buzzi-Peccia, Alistair Hinton) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • আলো আমার আলো ওগো, আলো ভূবন ভরা (Text: Rabindranath Tagore)
    • A total of 116 settings were added.
    • A total of 76 texts, translations, and placeholders were added.
    2010-11-03
    • Je suis ici pour te chante de chanson (Elsa Barraine) (Text: André Gide after Rabindranath Tagore) [x]
    • Je ne réclamais rien de toi (Elsa Barraine) (Text: André Gide after Rabindranath Tagore) [x]
    • Loomheid is op uw hart (Hendrik Andriessen) (Text: Frederik van Eeden after Rabindranath Tagore) [x]
    • Als gij niet spreekt (Hendrik Andriessen) (Text: Frederik van Eeden after Rabindranath Tagore) [x]
    • Mijn zang heeft hare sieraden afgelegd (Hendrik Andriessen) (Text: Frederik van Eeden after Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: I boasted among men that I had known you   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: Ever in my life have I sought thee with my songs   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: I dive down into the depth of the ocean of forms   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: When I give up the helm I know  ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: I will deck thee with trophies, garlands of my defeat   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: When my play was with thee  ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • #96 (Jerold Ordansky) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: I was not aware of the moment  ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: No more noisy, loud words from me - such is my master's will   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: When the warriors came out first from their master's hall   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Mother, I shall weave a chain of pearls (Comolata Banerji, Gwyneth Walker) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • On many an idle day (Andrea Csollány, Reginald Lindsey Sweet) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • If it is not my portion (Reginald Lindsey Sweet) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: When the creation was new  ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: I know thee as my God and stand apart   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Day after day, O lord of my life (Josef Alexander, Francis Grier, Margaret Carter Metcalf, Gert Oost) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: Thy gifts to us mortals fulfil all our needs   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • He it is (Arthur Shepherd) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: That I should make much of myself and turn it on all sides   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Is it beyond thee to be glad with the gladness of this rhythm? (Josef Alexander, Albert Biales, Wally Kleucker, John Fitz Rogers) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • The stream of life (Wally Kleucker) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: Thy sunbeam comes upon this earth of mine with arms outstretched   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Thou art the sky and thou art the nest as well (Alexander Commins Post, Gwyneth Walker) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: She who ever had remained in the depth of my being   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • What divine drink (Josef Alexander) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: On the slope of the desolate river among tall grasses I asked her   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: Thou hast made me known to friends whom I knew not   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: Languor is upon your heart   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • The world-filling light (Margaret Lucy Wilkins) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Beautiful is thy wristlet (Reginald Lindsey Sweet) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: I thought I should ask of thee - but I dared not   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: The night darkened. Our day's works had been done   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • You came down and stood at my cottage door (Raymond Murray Schafer) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: The morning sea of silence   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • The night is nearly spent (Jonathan Harvey, Margaret Lucy Wilkins) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: I know not from what distant time  ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • This is my delight, thus to wait and watch at the wayside (Albert Biales, Giannis Konstantinidis, Raymond Hanson, Jerold Ordansky) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Early in the day it was whispered (Comolata Banerji, Landon Ronald, Sir) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: Where dost thou stand behind them all, my lover   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: The rain has held back for days and days, my God, in my arid heart   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: When the heart is hard and parched up  ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • That I want thee, only thee - let my heart repeat without end (Jerold Ordansky, Landon Ronald, Sir) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: I thought that my voyage had come to its end  ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Prayer - This is my prayer (Gwyneth Walker) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: When it was day  ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: By all means they try to hold me secure   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: 'Prisoner, tell me, who was it that bound you?'   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: I came out alone on my way to my tryst  ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Gitanjali no. 29 (Raymond Murray Schafer) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: Obstinate are the trammels  ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Light, oh where is the light? (Albert Biales, Margaret Lucy Wilkins) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Der Auferstandene (Thomas Schubert) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Magnificat (Thomas Schubert) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Licht, mein Licht! Du welterfüllendes Licht! (Thomas Schubert) (Text: Thomas Schubert after Rabindranath Tagore)
    • Translation: O ich will vor meinen Gast   GER (Thomas Schubert) (Text: Thomas Schubert after Rabindranath Tagore)
    • Translation: Der Tod, Dein Diener, steht vor meiner Tür   GER (Thomas Schubert) (Text: Thomas Schubert after Rabindranath Tagore)
    • Translation: In the night of weariness  ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • In the grey, warm and rainy moonlight (Giannis Konstantinidis) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: I must launch out my boat  ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • On the day when the lotus bloomed (Jeanne M. Boyd, Nicholas Douty) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: I am only waiting for love  ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • The song that I came to sing (Peter Blauvelt, Mary Williams Campbell, Naresh Sohal) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: The time that my journey takes is long and the way of it long  ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: Leave this chanting and singing and telling of beads!   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Here is thy footstool (Paul Creston, born Giuseppe Guttoveggio) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: O Fool, try to carry thyself upon thy own shoulders!   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: The child who is decked with prince's robes   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: My song has put off her adornments   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Translation: I ask for a moment's indulgence   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Life of my life, I shall ever try (Landon Ronald, Sir) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • I know not how thou singest, my master! (Naresh Sohal, Thomas Wegren) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • When thou commandest me to sing (Philip Frederick Wright James, Peter Pieters, Raymond Murray Schafer, Raymond Murray Schafer, Naresh Sohal) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • At the immortal touch of thy hands my little heart (Marius Baranauskas, Paul Creston, born Giuseppe Guttoveggio, Daniel Powers, Raymond Murray Schafer, Raymond Murray Schafer, Naresh Sohal) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • The end (Ned Rorem) (Text: Dana Gioia) *
    • Ελεύθεροι Πολιορκημένοι (Manolis Kalomiris) [x]
    • Translation: Message d'amour  FRE (after Robert Reinick: Liebesbotschaft (Wolken, die ihr nach Osten eilt ))
    • Ο Πραματευτής = The peddler (Manolis Kalomiris) [x]
    • Ο Διγενής Ακρίτας (Manolis Kalomiris) (Text: Kostis Palamas)
    • Σπέρμα της Χάμκως (Manolis Kalomiris) (Text: Kostis Palamas)
    • Από ξένα βασίλεια (Manolis Kalomiris) (Text: Kostis Palamas)
    • Γυρνά κι ορμά ο Μενέλαος (Manolis Kalomiris) (Text: Kostis Palamas)
    • Μαύρη Λάμια (Manolis Kalomiris) (Text: Kostis Palamas)
    • Στέκει το Βασιλόπουλο (Manolis Kalomiris) (Text: Kostis Palamas)
    • Η γριά Ζωή (Manolis Kalomiris) (Text: Kostis Palamas)
    • Mιά νεράιδα μ εγέννησεν (Manolis Kalomiris) (Text: Kostis Palamas)
    • The first rain (Manolis Kalomiris) (Text: Angelos Sikelianos) [x]*
    • The Holy Virgin of Sparta (Manolis Kalomiris) (Text: Angelos Sikelianos) [x]*
    • Aphrodite rising (Manolis Kalomiris) (Text: Angelos Sikelianos) [x]*
    • J'ai frappé (Nadia Boulanger) (Text: Renée de Marquien , under the pseudonym Jean-François Bourguignon) [x]
    • Doute (Nadia Boulanger) (Text: Séverin Faust , under the pseudonym Camille Mauclair) [x]
    • Au bord de la route (Nadia Boulanger) (Text: Séverin Faust , under the pseudonym Camille Mauclair)
    • L'échange (Nadia Boulanger) (Text: Séverin Faust , under the pseudonym Camille Mauclair) [x]
    • Pour toi (Nadia Boulanger) (Text: after Heinrich Heine) [x]
    • [No title] (Text: Heinrich Heine) [x]
    • Mélancolie (Nadia Boulanger) (Text: after Heinrich Heine) [x]
    • [No title] (Text: Heinrich Heine) [x]
    • Chromatic Fantasy (Ned Rorem) (Text: Anthony Evan Hecht) *
    • A clear day and no memories (Ned Rorem) (Text: Wallace Stevens)
    • Of mere being (Ned Rorem) (Text: Wallace Stevens)
    • The Dove in Spring (Ned Rorem) (Text: Wallace Stevens)
    • The Planet on the Table (Ned Rorem) (Text: Wallace Stevens)
    • The River of Rivers in Connecticut (Ned Rorem) (Text: Wallace Stevens)
    • Not ideas about the thing but the thing itself (Ned Rorem) (Text: Wallace Stevens)
    • The vacant chair (George Frederick Root) (Text: Henry Stevenson Washburn)
    • Tramp! Tramp! Tramp! (George Frederick Root) (Text: George Frederick Root)
    • There's music in the air (George Frederick Root) (Text: Frances Jane Crosby)
    • Rosalie, the prairie flower (George Frederick Root) (Text: George Frederick Root)
    • Just before the battle, Mother (George Frederick Root) (Text: George Frederick Root)
    • The Hazel Dell (George Frederick Root) (Text: George Frederick Root)
    • The Battle Cry of Freedom (George Frederick Root) (Text: George Frederick Root)
    • The end of a season (Michael Rickelton) (Text: Dana Gioia) *
    • Buena Vista (Michael Rickelton)
    • Bivouac of the Dead (Text: Theodore O'Hara)
    • A life in the West (Henry Russell) (Text: George Pope Morris)
    • A child asleep in its own life (Ned Rorem) (Text: Wallace Stevens) *
    • Absalom (Ned Rorem) (Text: Paul Goodman) *
    • Conversation (Ned Rorem) (Text: Elizabeth Bishop) *
    • A total of 59 settings were added.
    • A total of 191 texts, translations, and placeholders were added.
    2010-11-02
    • Trouble done come my way (Florence Bea Price) (Text: Florence Bea Price)
    • My little soul's goin' to shine (Florence Bea Price) (Text: Volkslieder )
    • Go down, Moses (Florence Bea Price) (Text: Volkslieder )
    • Feet o' Jesus (Florence Bea Price) (Text: Langston Hughes) *
    • The President's March (Philip Phile) (Text: Joseph Hopkinson)
    • Summer noon (Margaret Ruthven Lang) (Text: John Vance Cheney)
    • Snowflakes (Margaret Ruthven Lang) (Text: John Vance Cheney)
    • Snake Lake (Lori Laitman) (Text: Thomas Lux) *
    • A small tin parrot pin (Lori Laitman) (Text: Thomas Lux) *
    • Refrigerator (Lori Laitman) (Text: Thomas Lux) *
    • Men with small heads (Lori Laitman) (Text: Thomas Lux) *
    • Being happy (Lori Laitman) (Text: Dana Gioia) [x]*
    • Becoming a redwood (Lori Laitman) (Text: Dana Gioia) *
    • Curriculum vitae (Lori Laitman) (Text: Dana Gioia) *
    • Pentecost (Lori Laitman) (Text: Dana Gioia) *
    • The apple orchard (Lori Laitman) (Text: Dana Gioia) *
    • Oh, give me a home where the buffalo roam (Text: John Avery Lomax after William Goodwin)
    • Oh, give me a home where the buffalo roam (Text: William Goodwin after Brewster Martin Higley, VI, Dr.)
    • Home on the range (Daniel Kelley) (Text: Brewster Martin Higley, VI, Dr.)
    • All things are yours (Alva Henderson) (Text: Richard Freis) [x]
    • Carols from Ancient English [choral song cycle] (Alva Henderson) [x]
    • A Psalm of Discipleship (Alva Henderson) (Text: Neva Heflin Rogers) [x]
    • Spring thunder (John Woods Duke) (Text: Mark van Doren) [x]*
    • Far wind, old sea wind (Alva Henderson) (Text: John Hall Wheelock) [x]*
    • Easter laudate (Alva Henderson) (Text: Janet Lewis) [x]*
    • A Christmas Canticle (Alva Henderson) (Text: Janet Lewis) [x]*
    • The wonder of the world (Alva Henderson) (Text: Janet Lewis) [x]*
    • Testament (Alva Henderson) (Text: George Santayana) [x]*
    • The Ancient Ones [cantata] (Alva Henderson) (Text: Janet Lewis) [x]*
    • Oh, my beloved (Alva Henderson) (Text: Kenneth Collier) [x]
    • All quiet along the Potomac tonight (John Hill Hewitt) (Text: Ethel Lynn Beers)
    • Pan with us (Alva Henderson) (Text: Robert Frost)
    • The writer (Alva Henderson) (Text: Richard Wilbur) *
    • Touch (Alva Henderson) (Text: Dana Gioia) *
    • The song (Alva Henderson, Lori Laitman, Paul Salerni) (Text: Dana Gioia after Rainer Maria Rilke) *
    • Remember the river (Alva Henderson) (Text: Janet Lewis) *
    • Planting a sequoia (Alva Henderson) (Text: Dana Gioia) *
    • Morning devotion (Alva Henderson, Alva Henderson) (Text: Janet Lewis) *
    • Love is a constant (Alva Henderson) (Text: Janet Lewis) *
    • Thou, my Music [song cycle] (Alva Henderson) (Text: William Shakespeare) [x]
    • Summer Commentary (Alva Henderson) (Text: Yvor Winters) [x]*
    • Outside Looking In [song cycle] (Alva Henderson) (Text: Allison O'Brien) [x]*
    • Going home from the party (Alva Henderson) (Text: Janet Lewis) *
    • The country wife (Alva Henderson) (Text: Dana Gioia) *
    • When we are old... (Alva Henderson) (Text: Edna St. Vincent Millay) *
    • Alley Cat Love Song (Alva Henderson, Paul Salerni) (Text: Dana Gioia) *
    • God only knows (John H. Harbison) (Text: Dana Gioia) *
    • By a lonely forest pathway (Charles Tomlinson Griffes) (Text: Henry Grafton Chapman after Nikolaus Lenau)
    • The Death Song of an Indian Chief (Hans Gram) (Text: Sarah Wentworth Apthorp Morton) [x]
    • Slumber on, Baby dear (Louis Moreau Gottschalk) (Text: Henry C. Watson)
    • My people (Ricky Ian Gordon) (Text: Langston Hughes) *
    • Strange hurt (Ricky Ian Gordon) (Text: Langston Hughes) *
    • To be somebody (Ricky Ian Gordon) (Text: Langston Hughes) *
    • Kid in the park (Ricky Ian Gordon) (Text: Langston Hughes) *
    • Winter moon (Ricky Ian Gordon) (Text: Langston Hughes) *
    • That's what's the matter (Stephen Collins Foster) (Text: Stephen Collins Foster)
    • Open thy lattice, love (Stephen Collins Foster) (Text: George Pope Morris)
    • Oh! Susanna (Stephen Collins Foster) (Text: Stephen Collins Foster after Volkslieder )
    • I came from Alabama, Wid a banjo on my knee (Text: Volkslieder )
    • Nelly was a lady (Stephen Collins Foster) (Text: Stephen Collins Foster)
    • My wife is a most knowing woman (Stephen Collins Foster) (Text: Stephen Collins Foster)
    • The sun shines bright in My Old Kentucky home
    • My Old Kentucky Home (Stephen Collins Foster) (Text: Stephen Collins Foster)
    • Hard times, come again no more (Stephen Collins Foster) (Text: Stephen Collins Foster)
    • Gentle Annie (Stephen Collins Foster) (Text: Stephen Collins Foster)
    • Comrades, fill no glass for me (Stephen Collins Foster) (Text: Stephen Collins Foster)
    • Come where my love lies dreaming (Stephen Collins Foster) (Text: Stephen Collins Foster)
    • Ah! may the red rose live alway (Stephen Collins Foster) (Text: Stephen Collins Foster)
    • Veterans' Cemetery (Stephen Flaherty) (Text: Dana Gioia) *
    • Insomnia (David Felder) (Text: Dana Gioia) *
    • La dura fria hora (David Felder) [x]
    • When the rose is brightest (John Woods Duke) (Text: Nathaniel Parker Willis)
    • Translation: La guérison du poète  FRE (after Robert Reinick: Dichters Genesung (Und wieder hatt' ich der Schönsten gedacht ))
    • Translation: À l'éclat du soleil  FRE (after Robert Reinick: An den Sonnenschein (O Sonnenschein! o Sonnenschein! ))
    • Translation: Rien de plus adorable  FRE (after Robert Reinick: Nichts Schöneres (Als ich zuerst dich hab' gesehn ))
    • S'il arrive jamais (Nadia Boulanger, Stéphane Raoul Pugno) (Text: Émile Verhaeren)
    • C'était en juin (Nadia Boulanger, Stéphane Raoul Pugno) (Text: Émile Verhaeren)
    • May the maiden (John Alden Carpenter, Mary Grant Carmichael) (Text: Sidney Lanier)
    • Memories (Charles Wakefield Cadman) (Text: Nelle Richmond Eberhart)
    • Thou wouldst not stay (Charles Wakefield Cadman) (Text: Nelle Richmond Eberhart)
    • Leave not this sea-encircled isle (Charles Wakefield Cadman) (Text: Nelle Richmond Eberhart)
    • Welcome, within my shining portals (Charles Wakefield Cadman) (Text: Nelle Richmond Eberhart)
    • Withered is the green palm (Charles Wakefield Cadman) (Text: Nelle Richmond Eberhart)
    • The rainbow waters whisper (Charles Wakefield Cadman) (Text: Nelle Richmond Eberhart)
    • The great wind shakes the breadfruit leaf (Charles Wakefield Cadman) (Text: Nelle Richmond Eberhart)
    • Where the long white waterfall (Charles Wakefield Cadman) (Text: Nelle Richmond Eberhart)
    • Oracles of Lefts and Rights (Curtis Bryant) (Text: Stephen Bluestone) *
    • For every thing that lives is Holy (Curtis Bryant, Curtis Bryant) (Text: William Blake)
    • Rintrah roars & shakes his fires in the burden'd air; (Curtis Bryant, Justus Frederick Matthews) (Text: William Blake)
    • The Junction, on a warm afternoon (William Bolcom) (Text: Howard Nemerov) *
    • The right thing (William Bolcom) (Text: Theodore Roethke) *
    • The fish (William Bolcom) (Text: Elizabeth Bishop) *
    • Night practice (William Bolcom) (Text: Anna Thilda May "May" Swenson) *
    • The sage (William Bolcom) (Text: Denise Levertov) *
    • The crazy woman (William Bolcom) (Text: Gwendolyn Elizabeth Brooks) *
    • How to swing those obbligatos around (William Bolcom) (Text: Alice Fulton) *
    • Briefly it enters, and briefly speaks (William Bolcom) (Text: Jane Kenyon) *
    • Peonies at dusk (William Bolcom) (Text: Jane Kenyon) *
    • Man eating (William Bolcom) (Text: Jane Kenyon) *
    • Twilight: After haying (William Bolcom) (Text: Jane Kenyon) *
    • February: Thinking of flowers (William Bolcom) (Text: Jane Kenyon) *
    • Otherwise (William Bolcom) (Text: Jane Kenyon) *
    • The clearing (William Bolcom) (Text: Jane Kenyon) *
    • Who (William Bolcom) (Text: Jane Kenyon) *
    • Interlude (viola and piano) (William Bolcom)
    • Let evening come (William Bolcom, Joelle Wallach) (Text: Jane Kenyon) *
    • 'Tis not that Dying hurts us so (William Bolcom) (Text: Emily Dickinson)
    • Ailey, Baldwin, Floyd, Killens, and Mayfield (William Bolcom) (Text: Maya Angelou, born Marguerite Ann Johnson) *
    • To my old addresses (William Bolcom) (Text: Kenneth Koch) *
    • Africa (William Bolcom) (Text: Arnold Weinstein) *
    • The embrace (William Bolcom) (Text: Mark Doty) *
    • Ballad of the Landlord (William Bolcom) (Text: Langston Hughes) *
    • Histrion (William Bolcom) (Text: Ezra Pound) *
    • The next table (William Bolcom) (Text: Avi Sharon after Constantine P. Cavafy) *
    • Lady Death (William Bolcom) (Text: Allan Davis Winans) *
    • I am in need of music that would flow (Ben Moore, Tobias Picker, Alva Henderson, Judith Cloud) (Text: Elizabeth Bishop) *
    • America (Jake Heggie) (Text: Maya Angelou, born Marguerite Ann Johnson) *
    • Africa (Jake Heggie) (Text: Maya Angelou, born Marguerite Ann Johnson) *
    • Lovely, dark, and lonely one (Harry Thacker Burleigh) (Text: Langston Hughes) *
    • Phoenix (Reginald Chauncey Robbins, Frank Lewin) (Text: William Carlos Williams) *
    • Genius child (Robert Owens, Ricky Ian Gordon) (Text: Langston Hughes) *
    • Sunsets (Ruth Crawford-Seeger) (Text: Carl Sandburg)
    • At dawning (Charles Wakefield Cadman) (Text: Nelle Richmond Eberhart)
    • Give way, ye gates (William Bolcom) (Text: Theodore Roethke) *
    • Open house (William Bolcom) (Text: Theodore Roethke) *
    • The waking (William Bolcom, Ned Rorem) (Text: Theodore Roethke) *
    • I knew a woman (William Bolcom) (Text: Theodore Roethke) *
    • Pity me not because the light of day (Robert Kelly, William Bolcom) (Text: Edna St. Vincent Millay) *
    • O to be a dragon (Samuel Hans Adler, William Bolcom) (Text: Marianne Moore) *
    • I saw Eternity (David Evan Thomas, William Bolcom) (Text: Louise Bogan) *
    • Tell me, oh blue, blue sky (Vittorio Giannini) (Text: Karl Flaster) *
    • A total of 164 settings were added.
    • A total of 131 texts, translations, and placeholders were added.
    2010-11-01
    • Translation: Vous avez l'air ému, mon fils  FRE (Text: François Pierre Guillaume Guizot after William Shakespeare)
    • Translation: Si c'est vous, mon bien-aimé père, qui   FRE (Text: François Pierre Guillaume Guizot after William Shakespeare)
    • Translation: N'aie pas peur : l'île est remplie de bruits  FRE (Text: François Pierre Guillaume Guizot after William Shakespeare)
    • Translation: Profond salut, mon noble maître ; sage seigneur, salut ! Je suis là   FRE (Text: François Pierre Guillaume Guizot after William Shakespeare)
    • Translation: Sérénade  FRE (after Robert Reinick: Komm in die stille Nacht! (Komm in die stille Nacht! ))
    • Translation: Dimanches sur le Rhin  FRE (after Robert Reinick: Sonntags am Rhein (Des Sonntags in der Morgenstund' ))
    • Chester (William Billings) (Text: William Billings)
    • Zizi's Lament (Leonard Bernstein) (Text: Gregory Nunzio Corso) *
    • A Song of Liberty (Amy Marcy Cheney Beach) (Text: Frank Lebby Stanton)
    • Ancient carol (Ernst Bacon)
    • They cannot stop death (Paul Frederic Bowles) (Text: Joe Massey) [x]*
    • Song for my sister (Paul Frederic Bowles) (Text: Charles Henri Ford) *
    • In the platinum forest (Paul Frederic Bowles) (Text: Paul Frederic Bowles) *
    • Her head on the pillow (Paul Frederic Bowles) (Text: Tennessee Williams) *
    • Death is high (Paul Frederic Bowles) (Text: Tennessee Williams) *
    • Faint as leaf shadow (Paul Frederic Bowles) (Text: Tennessee Williams) *
    • The Goths (Paul Frederic Bowles) (Text: Tennessee Williams) *
    • San Sebastiano di Sodoma (Paul Frederic Bowles) (Text: Tennessee Williams) *
    • Testa dell'Efebo (Paul Frederic Bowles) (Text: Tennessee Williams) *
    • David (Paul Frederic Bowles) (Text: Frances Frost) *
    • Sleeping song (Paul Frederic Bowles) (Text: Paul Frederic Bowles) *
    • Kidnap poem (Eric Klein) (Text: Yolande Cornelia "Nikki" Giovanni) *
    • What if... (Lee Hoiby) (Text: Samuel Taylor Coleridge)
    • At the Spring (Virgil Garnett Thomson) (Text: Jasper Fisher)
    • John Peel (Virgil Garnett Thomson) (Text: John Woodcock Graves)
    • If thou a reason dost desire to know (Virgil Garnett Thomson) (Text: Francis Kynaston, Sir)
    • Letter to Freddy (Paul Frederic Bowles) (Text: Gertrude Stein) *
    • Sleep (Daniel Rogers Pinkham) (Text: James Wright) [x]*
    • Apollo (Daniel Rogers Pinkham) (Text: James Wright) [x]*
    • Autumnal (Daniel Rogers Pinkham) (Text: James Wright) [x]*
    • The fox at Eype (Daniel Rogers Pinkham) (Text: James Wright) *
    • March (Daniel Rogers Pinkham) (Text: James Wright) [x]*
    • Come, look quietly (Daniel Rogers Pinkham) (Text: James Wright) [x]*
    • Some, too fragile for winter winds (Daniel Rogers Pinkham) (Text: Emily Dickinson)
    • Promise this (Daniel Rogers Pinkham) (Text: Emily Dickinson)
    • Roses de juin (Nadia Boulanger, Stéphane Raoul Pugno) (Text: Émile Verhaeren)
    • Ta bonté (Nadia Boulanger, Stéphane Raoul Pugno, Émile Naoumoff) (Text: Émile Verhaeren)
    • Vous m'avez dit (Nadia Boulanger, Stéphane Raoul Pugno) (Text: Émile Verhaeren)
    • Avec mes sens, avec mon cœur (Nadia Boulanger, Stéphane Raoul Pugno) (Text: Émile Verhaeren)
    • Que tes yeux clairs, tes yeux d'été (Nadia Boulanger, Stéphane Raoul Pugno) (Text: Émile Verhaeren)
    • Un soir (Ernst Křenek) (Text: Émile Verhaeren)
    • Ce jardin clair (Jacques Guillaume de Sauville de la Presle) (Text: Émile Verhaeren)
    • The pennycandy store beyond the El (Allan Blank, Leonard Bernstein) (Text: Lawrence Ferlinghetti) *
    • Three (Paul Frederic Bowles) (Text: Tennessee Williams) *
    • Night without sleep (Olivier Greif, Paul Frederic Bowles) (Text: Charles Henri Ford) *
    • Prayer of a tired child (Amy Marcy Cheney Beach) (Text: Abbie Farwell Brown)
    • The candy lion (Amy Marcy Cheney Beach) (Text: Abbie Farwell Brown)
    • I know not how to find the spring (Amy Marcy Cheney Beach) (Text: Florence Earle Coates)
    • Autumn song (Amy Marcy Cheney Beach) (Text: Henry Harris Aubrey Beach)
    • Anita (Amy Marcy Cheney Beach) (Text: Cora Randall Fabbri)
    • Forget-me-not (Amy Marcy Cheney Beach) (Text: Henry Harris Aubrey Beach)
    • Just a multitude of curls (Amy Marcy Cheney Beach, Liza Lehmann) (Text: Cora Randall Fabbri)
    • The thrush (Amy Marcy Cheney Beach) (Text: Edward Rowland Sill)
    • The summer wind (Amy Marcy Cheney Beach) (Text: Walter Learned)
    • Separation (Amy Marcy Cheney Beach) (Text: John L. Stoddard)
    • When far from her (Amy Marcy Cheney Beach) (Text: Henry Harris Aubrey Beach)
    • With violets (Amy Marcy Cheney Beach) (Text: Kate Vannah)
    • A little closer please (Paul Frederic Bowles) (Text: William Saroyan) *
    • I'm a person too (Leonard Bernstein) (Text: Leonard Bernstein) *
    • A big Indian and a little Indian (Leonard Bernstein) (Text: Leonard Bernstein) *
    • I hate music! (Leonard Bernstein) (Text: Leonard Bernstein) *
    • Jupiter has seven moons (Leonard Bernstein) (Text: Leonard Bernstein) *
    • My name is Barbara (Leonard Bernstein) (Text: Leonard Bernstein) *
    • Silhouette (Leonard Bernstein) (Text: Leonard Bernstein) *
    • Afterthought (Leonard Bernstein) (Text: Leonard Bernstein) *
    • A total of 53 settings were added.
    • A total of 65 texts, translations, and placeholders were added.

    See what was new in previous months.

    Gentle Reminder

    This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
    –Emily Ezust, Founder

    Donate

    We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

    I acknowledge the use of cookies

    Contact
    Copyright
    Privacy

    Copyright © 2025 The LiederNet Archive

    Site redesign by Shawn Thuris