LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892)
Translation © by Salvador Pila

Seh' ich deine zarten Füßchen an
Language: German (Deutsch)  after the Azerbaijani (Azərbaycan dili) 
Our translations:  CAT FRE
Seh' ich deine zarten Füßchen an,
So begreif' ich nicht, du süßes Mädchen,
Wie sie so viel Schönheit tragen können!
 
Seh' ich deine kleinen Händchen an,
So begreif' ich nicht, du süßes Mädchen,
Wie sie solche Wunden schlagen können!
 
Seh' ich deine rosigen Lippen an,
So begreif' ich nicht, du süßes Mädchen,
Wie sie einen Kuß versagen können!
 
Seh' ich deine klugen Augen an,
So begreif' ich nicht, du süßes Mädchen,
Wie sie nach mehr Liebe fragen können,
 
Als ich fühle. -- Sieh mich gnädig an!
Wärmer als mein Herz, du süßes Mädchen,
Wird kein Menschenherz dir schlagen können!
 
Hör' dies wonnevolle Liedchen an!
Schöner als mein Mund, du süßes Mädchen,
Wird kein Mund dir Liebe klagen können!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Zuléikha, no. 6 [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Wilhelm Baumgartner (1820 - 1867), "Seh ich Deine zarten Füsschen an", op. 20 (Zehn Lieder), Heft 2 no. 6 (1855) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by (Friedrich) August Bungert (1845 - 1915), "Seh' ich deine zarten Füsschen", op. 7 no. 2, published 1874 [ voice and piano ], from Junge Lieder. Letztes Buch, no. 2, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
  • by Leopold Damrosch (1832 - 1885), "Seh' ich deine kleinen Händchen an", op. 6 no. 1, note: the sung text begins with stanza 2 [sung text not yet checked]
  • by Anton Eberhardt (1855 - 1922), "Seh' ich deine zarten Füsschen an", op. 20, Heft 1 no. 8, published 1891 [ soprano or tenor and piano ], from Amata. Ein Cyklus von 30 Liedern für Sopran (oder Tenor) mit Pianoforte, no. 8, Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
  • by Ludwig Grünberger (1839 - 1896), "Seh' ich deine zarten Füsschen an", op. 13 (Sieben Lieder des Mirza-Schaffy für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1876 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
  • by Hans Huber (1852 - 1921), "Seh' ich deine zarten Füsschen an", op. 13 (Mirza-Schaffy-Lieder. 13 Lieder des Mirza-Schaffy ) no. 8, published 1887 [ voice and piano ], Basel, Schwabe [sung text not yet checked]
  • by Carl Hürse , "Seh' ich deine zarten Füsschen an", published 1878 [ voice and piano ], from Sechs Lieder aus Mirza Schaffy, no. 3, Leipzig, Eulenburg [sung text not yet checked]
  • by Ludwig Liebe (1819 - 1900), "Zuleikha's Anmut", op. 105 no. 14, published 1888 [ baritone or mezzo-soprano and piano ], from Bodenstedt-Liebe-Album, no. 14 [sung text not yet checked]
  • by Heinrich August Marschner (1795 - 1861), "Zuleika's Anmuth", op. 169 no. 4, published 1855 [ voice and piano ], from Orientalischer Liederschatz von Fr. Bodenstedt, no. 4, Hamburg, Böhme [sung text not yet checked]
  • by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Seh' ich deine zarten Füßchen an", op. 34 no. 3 (1854), from Zwölf Lieder von Mirza-Schaffy, no. 3, also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]
  • by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922), "Seh' ich deine zarten Füßchen an ", op. 1 (Fünf Lieder) no. 3 (1872/3?), published [1875] [ voice and piano ], Braunschweig, H. Litolff [sung text not yet checked]
  • by Anton Urspruch (1850 - 1907), "Seh' ich deine zarten Füsschen an", op. 4 (Vier Gesänge aus den Liedern des Mirza-Schaffy, für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1875 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
  • by Moritz Weyermann (1832 - 1888), "Seh ich deine zarten Füsschen an", op. 27 (Vier Gesänge für Mezzo-Sopran oder Tenor mit Pianoforte) no. 2, published 1874 [ mezzo-soprano or tenor and piano ], Berlin, Challier & Co. [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Russian (Русский), a translation by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893) ; composed by Anton Grigoryevich Rubinstein.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Constance Bache) (William Stigand, né Stigant) , "When thy tiny feet I see"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2003-11-12
Line count: 18
Word count: 118

Quan esguardo els teus delicats peus
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Quan esguardo els teus delicats peus,
no puc entendre, tu dolça donzella,
com poden portar tanta beutat!

Quan esguardo les teves petites mans,
no puc entendre, tu dolça donzella,
com poden infligir tantes ferides!

Quan esguardo els teus llavis color de rosa,
no puc entendre, tu dolça donzella,
com poden refusar un bes!

Quan esguardo els teus perspicaços ulls,
no puc entendre, tu dolça donzella,
com poden demanar més amor

del que jo sento. – Mira’m amb clemència!
Més ardentment que el meu cor, tu dolça donzella,
cap altre cor no pot bategar per tu!

Escolta aquesta deliciosa cançó!
Més bellament que la meva boca, tu dolça donzella,
cap altra boca pot plànyer-se per el teu amor! 

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Seh' ich deine kleinen Händchen an" = "Quan esguardo les teves petites mans"
"Seh' ich deine zarten Füsschen" = "Quan esguardo els teus delicats peus"
"Seh' ich deine zarten Füßchen an " = "Quan esguardo els teus delicats peus"
"Zuleika's Anmuth" = "L'encís de Zuleika"
"Zuleikha's Anmut" = "L'encís de Zuleikha"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2024 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Zuléikha, no. 6
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-03-23
Line count: 18
Word count: 117

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris