
An dunkelblauem Himmel steht der Mond. Ich habe meine Lampe ausgelöscht, -- Schwer von Gedanken ist mein einsam Herz. Ich weine, weine; meine armen Tränen Rinnen so heiß und bitter von den Wangen, Weil du so fern bist meiner großen Sehnsucht, Weil du es nie begreifen wirst, Wie weh mir ist, wenn ich nicht bei dir bin.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Hans Bethge, Die chinesische Flöte, Insel Verlag, 1918, page 15.
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Die Einsame", appears in Die chinesische Flöte [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Wang-Seng-Yu (465 - 522) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Rudolf Amereder , "Am dunkelblauen Himmel", op. 1 no. 2 [sung text not yet checked]
- by Walter Braunfels (1882 - 1954), "Der Einsame", op. 19 no. 1 (1914) [ soprano and orchestra ], from Drei Chinesische Gesänge für Sopran und Orchester, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Gottfried von Einem (1918 - 1996), "Die Einsame", op. 8 no. 3 [ medium voice and piano ], from Fünf Lieder aus dem Chinesischen, no. 3, Boosey & Hawks / Bote & Bock [sung text not yet checked]
- by Gottfried von Einem (1918 - 1996), "Die Einsame", op. 32 no. 2 (1964) [ medium voice and small orchestra ], from Kammergesänge, no. 2, Universal Edition [sung text not yet checked]
- by Clemens Erwein Heinrich Karl Bonaventura Freiherr von und zu Franckenstein (1875 - 1942), "Die Einsame", op. 44 (Fünf Gesänge aus der Chinesischen Flöte) no. 2, published 1921? [sung text checked 1 time]
- by Gunnar de Frumerie (1908 - 1987), "Die Einsame", 1929 [ voice and piano ], from Fyra kinesiska poem = Four Chinese Poems, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Max Kuhn (1896 - 1994), "Die Einsame", from Gedichte aus der Chinesischen Flöte von Hans Bethge [sung text not yet checked]
- by Léonard Pieter Joseph Michielsen (1872 - 1944), "Die Einsame", from Sechs Gesänge chinesischer Lyrik, no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Anatol Provaznik (1887 - 1950), "Die Einsame", op. 132 no. 4, published 1925, from Chinesische Flöte Lieder, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Karl Rankl (1898 - 1968), "Die Einsame", 1922 [ female voice and piano ], from 4 Lieder für eine Frauenstimme, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Julius Röntgen (1855 - 1932), "Die Einsame", op. 66 no. 1 (1916), published 1917 [ voice and piano ], from Chinesische Lieder, no. 1, Copenhagen: Wilhelm Hansen [sung text not yet checked]
- by Dirk Schäfer , "Die Einsame", op. 16 no. 1 [sung text not yet checked]
- by Anton von Webern (1883 - 1945), "Die Einsame", op. 13 (Vier Lieder für Sopran und Kammerorchester) no. 2 (1914) [sung text checked 1 time]
- by Egon Joseph Wellesz (1885 - 1974), "Einsam", op. 15 no. 2 (1913) [ voice and piano ], from Lieder aus der Fremde (nach dem Chinesischen von Hans Bethge), no. 2, Wien: Doblinger [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Launcelot Alfred Cranmer-Byng (1872 - 1945) , "Tears", appears in A Lute of Jade, being selections from the classical poets of China, first published 1909 ; composed by Frances Allitsen, née Bumpus, Gary Bachlund, Granville Ransome Bantock, Sir, Hugh Dixon, Charles Tomlinson Griffes, Emerson Whithorne.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (L. Horáková)
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Hubert Schmid
This text was added to the website: 2003-11-07
Line count: 8
Word count: 56
Já matné světlo lampy svoji zhas. Myšlének příval tíží srdce mé. Jsem sám a pláči, moje bledé skráně smáčí, proud slz tak hořký, plný touhy. Že vzdá len jsem a potobě tak toužím, že jenom ty to nechápeš, jak teskno mně, proč jenom ty to nechápeš, jak teskno mně, bez te be když mám dlít.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hans Bethge (1876 - 1946), "Die Einsame", appears in Die chinesische Flöte
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Wang-Seng-Yu (465 - 522) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-01-21
Line count: 8
Word count: 55