LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,065)
  • Text Authors (19,361)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hans Bethge (1876 - 1946)
Translation © by Sharon Krebs

An dunkelblauem Himmel steht der Mond
Language: German (Deutsch)  after the Chinese (中文) 
Our translations:  ENG FRE
An dunkelblauem Himmel steht der Mond.
Ich habe meine Lampe ausgelöscht, --
Schwer von Gedanken ist mein einsam Herz.

Ich weine, weine; meine armen Tränen 
Rinnen so heiß und bitter von den Wangen,
Weil du so fern bist meiner großen Sehnsucht,
Weil du es nie begreifen wirst,
Wie weh mir ist, wenn ich nicht bei dir bin.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Hans Bethge, Die chinesische Flöte, Insel Verlag, 1918, page 15.


Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Die Einsame", appears in Die chinesische Flöte [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Wang-Seng-Yu (465 - 522) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Rudolf Amereder , "Am dunkelblauen Himmel", op. 1 no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Neithard Bethke (b. 1942 ), "Die Einsame", op. 20, Heft 1 no. 12, published 2019 [ soprano, traverso and clavicembalo  ], from Meine kleine Bambusflöte, no. 12, Kassel : Verlag Merseburger [sung text not yet checked]
  • by Walter Braunfels (1882 - 1954), "Der Einsame", op. 19 no. 1 (1914) [ soprano and orchestra ], from Drei Chinesische Gesänge für Sopran und Orchester, no. 1 [sung text checked 1 time]
  • by Adolf Busch (1891 - 1952), "Der Einsame", op. 11b (Five Songs for High Voice and Chamber Orchestra) no. 3 (1917) [ high voice and chamber orchestra ] [sung text checked 1 time]
  • by Gottfried von Einem (1918 - 1996), "Die Einsame", op. 8 no. 3 [ medium voice and piano ], from Fünf Lieder aus dem Chinesischen, no. 3, Boosey & Hawks / Bote & Bock [sung text not yet checked]
  • by Gottfried von Einem (1918 - 1996), "Die Einsame", op. 32 no. 2 (1964) [ medium voice and small orchestra ], from Kammergesänge, no. 2, Universal Edition [sung text not yet checked]
  • by Clemens von Franckenstein (1875 - 1942), "Die Einsame", op. 44 (Fünf Gesänge aus der Chinesischen Flöte) no. 2, published 1921? [sung text checked 1 time]
  • by Gunnar de Frumerie (1908 - 1987), "Die Einsame", 1929 [ voice and piano ], from Fyra kinesiska poem = Four Chinese Poems, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Maria Herz (1878 - 1950), "Die Einsame" [ voice and piano ], from Lieder aus der chinesischen Flöte, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Walter Jentsch (1900 - 1979), "Die Einsame", op. 2 (Vier Lieder) no. 2, published 1937 [ voice and piano ], Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
  • by Max Kuhn (1896 - 1994), "Die Einsame", from Gedichte aus der Chinesischen Flöte von Hans Bethge [sung text not yet checked]
  • by Leonard Pieter Joseph Michielsen (1872 - 1944), "Die Einsame", from Sechs Gesänge chinesischer Lyrik, no. 3 [sung text checked 1 time]
  • by Anatol Provaznik (1887 - 1950), "Die Einsame", op. 132 no. 4, published 1925, from Chinesische Flöte Lieder, no. 4 [sung text not yet checked]
  • by Karl Rankl (1898 - 1968), "Die Einsame", 1922 [ female voice and piano ], from 4 Lieder für eine Frauenstimme, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Julius Röntgen (1855 - 1932), "Die Einsame", op. 66 no. 1 (1916), published 1917 [ voice and piano ], from Chinesische Lieder, no. 1, Copenhagen: Wilhelm Hansen [sung text not yet checked]
  • by Dirk Schäfer , "Die Einsame", op. 16 no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Hans Heinz Scholtys (1900 - 1945), "Die Einsame" [ voice and piano ], from 94 Lieder, no. 75 [sung text not yet checked]
  • by Anton von Webern (1883 - 1945), "Die Einsame", op. 13 (Vier Lieder für Sopran und Kammerorchester) no. 2 (1914) [sung text checked 1 time]
  • by Egon Joseph Wellesz (1885 - 1974), "Einsam", op. 15 no. 2 (1913) [ voice and piano ], from Lieder aus der Fremde (nach dem Chinesischen von Hans Bethge), no. 2, Wien: Doblinger [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Launcelot Alfred Cranmer-Byng (1872 - 1945) , "Tears", appears in A Lute of Jade, being selections from the classical poets of China, first published 1909 ; composed by Frances Allitsen, Gary Bachlund, Granville Ransome Bantock, Sir, Hugh Dixon, Charles Tomlinson Griffes, Ann Hull, Emerson Whithorne.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (L. Horáková)
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Hubert Schmid

This text was added to the website: 2003-11-07
Line count: 8
Word count: 56

Upon the dark blue sky there is the moon
Language: English  after the German (Deutsch) 
Upon the dark blue sky there is the moon,
I have extinguished my lamp,
My lonely heart is heavy with thoughts.

I weep, weep; my poor tears 
Run so hotly and bitterly down my cheeks,
Because you are so far away from my great yearning,
Because you shall never comprehend
How woeful I am, when I am not with you.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Am dunkelblauen Himmel" = "Upon the dark-blue sky"
"Der Einsame" = "The lonely man"
"Die Einsame" = "The lonely woman"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hans Bethge (1876 - 1946), "Die Einsame", appears in Die chinesische Flöte
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Wang-Seng-Yu (465 - 522) [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-08-31
Line count: 8
Word count: 60

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris