[Weil]1 jetzo alles stille ist und alle Menschen schlafen, mein' Seel' das ew'ge Licht begrüsst, ruht wie ein Schiff in Hafen. Der falsche Fleiß, die Eitelkeit, was keinen mag erlaben, darin der Tag das Herz zerstreut, liegt alles tief begraben. Ein andrer König [wunderreich]2 mit königlichen Sinnen, zieht herrlich ein im stillen Reich, besteigt die ew'gen Zinnen.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Pfitzner: "Weit"
2 Wolf, Pfitzner: "wundergleich"
Authorship
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Nachtgruß", appears in Gedichte, in 6. Geistliche Gedichte [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Willy Burkhard (1900 - 1955), "Nachtgruss", op. 2 no. 1 [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Willy Burkhard (1900 - 1955), "Nachtgruss", 1936, from Zwei Gesänge, no. 2 [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Alexis Holländer (1840 - 1924), "Nachtgruß", op. 33 (Sechs Lieder für vierstimmigen Frauenchor) no. 3, published 1885 [four-part women's chorus a cappella], Berlin, Schlesinger [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Nikolai Karlovich Medtner (1880 - 1951), "Nachtgruß", op. 61 (Acht Lieder = Vosem' Pesen) no. 2 [voice and piano], also set in Russian (Русский) [ sung text checked 1 time]
- by Wilhelm Petersen (1890 - 1957), "Nachtgruß", op. 44 no. 6, published 1956 [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Hans Erich Pfitzner (1869 - 1949), "Nachtgruß", op. 28, Heft 1 no. 13 [soprano, alto, tenor, bass, and chorus], from Von deutscher Seele - Teil I - Mensch und Natur, no. 13 [ sung text checked 1 time]
- by (Joseph) Joachim Raff (1822 - 1882), "Nachtgruß", op. 97 (10 Lieder für Männerchor) no. 5 (1853-63), published 1865 [men's chorus] [ sung text checked 1 time]
- by Karl Martin Reinthaler (1822 - 1896), "Nachtgruß", op. 10 (Sechs Lieder) no. 6, published c1860 [voice and piano] [ sung text checked 1 time]
- by Heinrich Schenker (1868 - 1935), "Gärtner", op. 6 (Drei Gesänge) no. 2 [low voice and piano] [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Hans Michael Schletterer (1824 - 1893), "Nachtgruss", op. 36 (Drei Chorgesänge für S., A., T. und B.) no. 3, published 1874 [SATB chorus], Wien, Schreiber [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Nachtgruß", op. 51 no. 1 (1931) [voice and piano], from Sechs Lieder nach Gedichten von Eichendorff und Mörike, no. 1, Zürich: Hug & Co. Musikverlage [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Einklang", 1881 [satb chorus], from Sechs geistliche Lieder nach Gedichten von Eichendorff, no. 2 [ sung text checked 1 time]
- by Franz Wüllner (1832 - 1902), "Nachtgruss" [satb chorus] [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Yu. Aleksandrov ENG FRE ITA ; composed by Nikolai Karlovich Medtner.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P. Rosewall) , "Accord", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Saluto notturno", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Virginia Knight
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 57
Всё спит, и только я не сплю; душа, забыв печали, тиха, подобно кораблю, что замер на причале. Вся суета отходит прочь, и я иду с приветом к тебе, торжественная ночь, наполненная светом. Не так ли царственный мудрец, ума наполнив соты, восходит сердцем, наконец, на вечные высоты!...
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship
- Singable translation by Yu. Aleksandrov  [author's text not yet checked against a primary source]
- a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Nachtgruß", appears in Gedichte, in 6. Geistliche Gedichte
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Nikolai Karlovich Medtner (1880 - 1951), "Ночной привет", op. 61 (Acht Lieder = Vosem' Pesen) no. 2. [voice and piano], also set in German (Deutsch) [ sung text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2016-12-11
Line count: 12
Word count: 46