LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857)
Translation Singable translation by Yu. Aleksandrov

Weil jetzo alles stille ist
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG FRE ITA
Weil jetzo alles stille ist
Und alle Menschen schlafen,
Mein' Seel' das ew'ge Licht begrüsst,
Ruht wie ein Schiff in Hafen.

Der falsche Fleiß, die Eitelkeit, 
Was keinen mag erlaben,
Darin der Tag das Herz zerstreut,
Liegt alles tief begraben.

Ein andrer König [wunderreich]1
Mit königlichen Sinnen,
Zieht herrlich ein im stillen Reich,
Besteigt die ew'gen Zinnen.

Available sung texts: (what is this?)

•   H. Wolf 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Joseph Freiherrn von Eichendorff's Werke. Erster Theil. Gedichte. Berlin. Verlegt von M. Simion. 1841, page 354; and with Joseph Freiherrn von Eichendorff's sämmtliche Werke. Zweite Auflage. Erster Band. Leipzig, Voigt & Günther. 1864, page 574.

1 Wolf: "wundergleich"

Text Authorship:

  • by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Nachtgruß", written 1810, appears in Gedichte, in 6. Geistliche Gedichte, Berlin, Duncker und Humblot, first published 1837 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Luc Balmer , "Nachtgruss", 1971, published 1971 [ tenor and organ ], from Drei geistliche Gedichte von Joseph von Eichendorff für Tenor und Orgel , no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Willy Burkhard (1900 - 1955), "Nachtgruss", op. 2 no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Willy Burkhard (1900 - 1955), "Nachtgruss", 1936, from Zwei Gesänge, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Alexis Holländer (1840 - 1924), "Nachtgruß", op. 33 (Sechs Lieder für vierstimmigen Frauenchor) no. 3, published 1885 [ four-part women's chorus a cappella ], Berlin, Schlesinger  [sung text not yet checked]
  • by Nikolai Karlovich Medtner (1880 - 1951), "Nachtgruß", op. 61 (Acht Lieder = Восемь песен (Vosem' pesen)) no. 2 [ voice and piano ], also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]
  • by Wilhelm Petersen (1890 - 1957), "Nachtgruß", op. 44 no. 6, published 1956 [sung text not yet checked]
  • by Hans Erich Pfitzner (1869 - 1949), "Nachtgruß", op. 28, Heft 1 no. 12, published 1921, first performed 1922 [ satb quartet, mixed chorus and orchestra ], from Von deutscher Seele - Teil I - Mensch und Natur, no. 12, Adolph Fürstner, Berlin [sung text checked 1 time]
  • by (Joseph) Joachim Raff (1822 - 1882), "Nachtgruß", op. 97 (10 Lieder für Männerchor) no. 5 (1853-63), published 1865 [ men's chorus ] [sung text checked 1 time]
  • by Carl Martin Reinthaler (1822 - 1896), "Nachtgruß", op. 10 (Sechs Lieder) no. 6, published c1860 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Heinrich Schenker (1868 - 1935), "Gärtner", op. 6 (Drei Gesänge) no. 2 [ low voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Hans Michael Schletterer (1824 - 1893), "Nachtgruss", op. 36 (Drei Chorgesänge für S., A., T. und B.) no. 3, published 1874 [ SATB chorus ], Wien, Schreiber [sung text not yet checked]
  • by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Nachtgruß", op. 51 no. 1 (1931) [ voice and piano ], from Sechs Lieder nach Gedichten von Eichendorff und Mörike, no. 1, Zürich: Hug & Co. Musikverlage [sung text not yet checked]
  • by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Einklang", 1881 [ satb chorus ], from Sechs geistliche Lieder nach Gedichten von Eichendorff, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Franz Wüllner (1832 - 1902), "Nachtgruss" [ satb chorus ] [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Russian (Русский), a translation by Yu. Aleksandrov ; composed by Nikolai Karlovich Medtner.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Michael P Rosewall) , "Accord", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Saluto notturno", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Virginia Knight , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 57

Nochnoj privet
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch) 
Vsyo spit, i tol`ko ya ne splyu;
dusha, zaby'v pechali, 
tixa, podobno korablyu,
chto zamer na prichale.

Vsya sueta otxodit proch`,
i ya idu s privetom k tebe,
torzhestvennaya noch`,
napolnennaya svetom.

Ne tak li czarstvenny'j mudrecz,
uma napolniv soty',
vosxodit serdcem,
nakonecz, na vechny'e vy'soty'!...

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • Singable translation by Yu. Aleksandrov  [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Nachtgruß", written 1810, appears in Gedichte, in 6. Geistliche Gedichte, Berlin, Duncker und Humblot, first published 1837
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Nikolai Karlovich Medtner (1880 - 1951), "Ночной привет", op. 61 (Acht Lieder = Восемь песен (Vosem' pesen)) no. 2 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2016-12-11
Line count: 12
Word count: 46

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris