Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Weil jetzo alles stille ist Und alle Menschen schlafen, Mein' Seel' das ew'ge Licht begrüsst, Ruht wie ein Schiff in Hafen. Der falsche Fleiß, die Eitelkeit, Was keinen mag erlaben, Darin der Tag das Herz zerstreut, Liegt alles tief begraben. Ein andrer König [wunderreich]1 Mit königlichen Sinnen, Zieht herrlich ein im stillen Reich, Besteigt die ew'gen Zinnen.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Joseph Freiherrn von Eichendorff's Werke. Erster Theil. Gedichte. Berlin. Verlegt von M. Simion. 1841, page 354; and with Joseph Freiherrn von Eichendorff's sämmtliche Werke. Zweite Auflage. Erster Band. Leipzig, Voigt & Günther. 1864, page 574.
1 Wolf: "wundergleich"Authorship
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Nachtgruß", appears in Gedichte, in 6. Geistliche Gedichte, Berlin, Duncker und Humblot, first published 1837 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Willy Burkhard (1900 - 1955), "Nachtgruss", op. 2 no. 1 [sung text not yet checked]
- by Willy Burkhard (1900 - 1955), "Nachtgruss", 1936, from Zwei Gesänge, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Alexis Holländer (1840 - 1924), "Nachtgruß", op. 33 (Sechs Lieder für vierstimmigen Frauenchor) no. 3, published 1885 [ four-part women's chorus a cappella ], Berlin, Schlesinger  [sung text not yet checked]
- by Nikolai Karlovich Medtner (1880 - 1951), "Nachtgruß", op. 61 (Acht Lieder = Vosem' Pesen) no. 2 [ voice and piano ], also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]
- by Wilhelm Petersen (1890 - 1957), "Nachtgruß", op. 44 no. 6, published 1956 [sung text not yet checked]
- by Hans Erich Pfitzner (1869 - 1949), "Nachtgruß", op. 28, Heft 1 no. 13 [ soprano, alto, tenor, bass, and chorus ], from Von deutscher Seele - Teil I - Mensch und Natur, no. 13 [sung text checked 1 time]
- by (Joseph) Joachim Raff (1822 - 1882), "Nachtgruß", op. 97 (10 Lieder für Männerchor) no. 5 (1853-63), published 1865 [ men's chorus ] [sung text checked 1 time]
- by Karl Martin Reinthaler (1822 - 1896), "Nachtgruß", op. 10 (Sechs Lieder) no. 6, published c1860 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Heinrich Schenker (1868 - 1935), "Gärtner", op. 6 (Drei Gesänge) no. 2 [ low voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Hans Michael Schletterer (1824 - 1893), "Nachtgruss", op. 36 (Drei Chorgesänge für S., A., T. und B.) no. 3, published 1874 [ SATB chorus ], Wien, Schreiber [sung text not yet checked]
- by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Nachtgruß", op. 51 no. 1 (1931) [ voice and piano ], from Sechs Lieder nach Gedichten von Eichendorff und Mörike, no. 1, Zürich: Hug & Co. Musikverlage [sung text not yet checked]
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Einklang", 1881 [ satb chorus ], from Sechs geistliche Lieder nach Gedichten von Eichendorff, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Franz Wüllner (1832 - 1902), "Nachtgruss" [ satb chorus ] [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Yu. Aleksandrov ; composed by Nikolai Karlovich Medtner.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P. Rosewall) , "Accord", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Saluto notturno", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Virginia Knight , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 57
[Because] all is now so still And everyone is asleep, My soul hails the everlasting light, Resting, like a harbored ship. False piety and vanity, Of which none wants a part, And which waste the heart by day, Lie deeply buried. Another King, [marvelously endowed] With royal mien, Enters the silent realm in majesty, And mounts the eternal battlements.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Michael P. Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Nachtgruß", appears in Gedichte, in 6. Geistliche Gedichte, Berlin, Duncker und Humblot, first published 1837
This text was added to the website: 2011-03-02
Line count: 12
Word count: 59