by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843)
Translation © by Guy Laffaille

Abbitte
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG ENG FRE
Heilig Wesen! gestört hab' ich die goldene 
  Götterruhe dir oft, und der [geheimeren]1,
    [Tieferen]2 Schmerzen des Lebens
      Hast du manche gelernt von mir.

O vergiß es, vergib! gleich dem Gewölke dort
  Vor dem friedlichen Mond, geh' ich dahin, und du
    Ruhst und [glänzt]3 in deiner
      Schöne wieder, du süßes Licht!

View original text (without footnotes)

Confirmed with Friedrich Hölderlin, Sämtliche Gedichte und Hyperion, Frankfurt am Main: Insel Verlag, 1999, page 198.

1 Pfitzner: "geheimen"
2 Apostel: "Teifern"
3 Apostel, Pfitzner: "glänzest"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Bas Ammerlaan) , "Verontschuldiging", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Apology", copyright ©
  • ENG English (John Glenn Paton) , "Apology", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Excuse", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Jakob Kellner , Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2018-11-07 10:13:33
Line count: 8
Word count: 50

Excuse
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Être saint ! j'ai troublé ton repos
Doré et divin souvent, et des plus secrètes
Et profondes douleurs de la vie,
Tu as un peu appris de moi.

Oh, oublie, pardonne ! comme ce nuage là
Devant la lune paisible, je m'en vais, et toi
Tu restes et brille dans ta
Beauté à nouveau, toi, douce lumière !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-02-28 00:00:00
Last modified: 2017-02-28 10:15:49
Line count: 8
Word count: 58