Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Die Liebe saß als Nachtigall Im Rosenbusch und sang, Es flog der wundersüße Schall Den grünen Wald entlang. Und wie er klang, da stieg im Kreis Aus tausend Kelchen Duft, Und alle Wipfel rauschten leis', Und [leise]1 ging die Luft; Die Bäche schwiegen, die noch kaum Geplätschert von den Höh'n, Die Rehlein standen wie im Traum Und lauschten dem Getön. Und hell und immer heller floß Der Sonne Glanz herein, Um Blumen, Wald und Schlucht ergoß Sich [goldig rother]2 Schein. Ich aber zog den Weg entlang Und hörte auch den Schall -- Ach, was seit jener Stund' ich sang, War nur sein Wiederhall.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Emanuel Geibel, Gedichte, Vierte Auflage, Berlin: Verlag von Alexander Duncker, 1845, page 72.
1 C. Schumann: "leiser"2 Backer-Grøndahl: "goldigrother"
Text Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Jugendgedichte, in 1. Erstes Buch, in Lieder als Intermezzo, no. 17 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Agathe Ursula Backer-Grøndahl (1847 - 1907), "Lied", op. 4 (Syv Sange af J. Goethe, H. Heine, E. Geibel) no. 1, published 1875 [ voice and piano ], Kjöbenhavn: Wilhelm Hansens Forlag og Eiendom, also set in Danish (Dansk) [sung text checked 1 time]
- by Wilhelm Bergner , "Die Liebe sass als Nachtigall", published 1879 [ mixed chorus a cappella ], from Drei Lieder für gemischten Chor, no. 2, Riga, Seezen  [sung text not yet checked]
- by Martin Blumner (1827 - 1901), "Die Liebe sass als Nachtigall", op. 10 (Sechs Lieder von Göthe, Geibel, Lenau, Rodenberg und Beck, für S., A., T. und B. ) no. 2, published 1861 [ SATB chorus a cappella ], Berlin, Bahn [sung text not yet checked]
- by Ferdinand Gumbert (1818 - 1896), "Die Liebe als Nachtigall", op. 39 (Fünf Lieder für Sopran (oder Tenor)) no. 1, published 1851 [ soprano or tenor and piano ], Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
- by Hans Harthan (1855 - 1936), "Die Liebe sass als Nachtigall", op. 5 (Fünf Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1878 [ voice and piano ], Köln, P.J. Tonger [sung text not yet checked]
- by Édouard de Hartog (1829 - 1909), "Die Liebe sass als Nachtigall", published 1883 [ voice and piano ], from Zwei Lieder, no. 2, also set in Dutch (translated by E. Hiel) [sung text not yet checked]
- by Adolf Jensen (1837 - 1879), "Die Liebe saß als Nachtigall ", op. 29 (Acht Lieder von E. Geibel) no. 5, published 1865 [ SATB quartet ], Leipzig, Senff [sung text not yet checked]
- by Hugo Wilhelm Ludwig Kaun (1863 - 1932), "Die Liebe saß als Nachtigall", op. 109 no. 6, published 1918 [ chorus and piano ], from Heimat. Ein Zyklus von vierzehn Gesängen für Männerchor, Alt- und Bariton-Solo, no. 6, Leipzig, Wilh. Zimmermann [sung text not yet checked]
- by Marie Charlotte Henriette von Kehler (1822 - 1882), "Die Liebe sass als Nachtigall", op. 4 (Drei Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte und Violoncello) no. 3, published 1890 [ medium voice, piano, cello ], Frankfurt a/M., Steyl & Thomas [sung text not yet checked]
- by Carl Ludwig Amand Mangold (1813 - 1889), "Die Liebe als Nachtigall", op. 34 no. 7, published 1851 [ voice and piano ], from Lieder, gesungen von Jenny Lind, no. 7, Mainz, Schott [sung text checked 1 time]
- by Heinrich August Marschner (1795 - 1861), "Die Liebe sass als Nachtigall", op. 136 ([Sechs] Gedichte von E. Geibel und A. Tellkamp, für Tenor oder Sopran) no. 4, published 1847 [ tenor or soprano and piano ], Hannover, Nagel [sung text not yet checked]
- by Gustav Rebling (1821 - 1902), "Liebeslied", op. 7 (Fünf Quartette für Sopran, Alt, Tenor und Bass) no. 4, published 1847 [ SATB quartet a cappella ], Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag [sung text not yet checked]
- by Ernst (Friedrich Karl) Rudorff (1840 - 1916), "Die Liebe sass als Nachtigall", op. 19 (Zwei Gesänge für Sopran-Solo, Frauenchor und Orchester oder Pianoforte) no. 1, published 1886 [ soprano, women's chorus, and orchestra or piano ], Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
- by Clara Schumann (1819 - 1896), "Liebeszauber", op. 13 no. 3 (1840-3), published 1844 [ voice and piano ], from Sechs Lieder, no. 3, Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text checked 1 time]
- by Wilhelm Speidel (1826 - 1899), "Die Liebe als Nachtigall", op. 98 (Sieben Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 7, published 1894 [ voice and piano ], Ludwigsburg, Ebner [sung text not yet checked]
- by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Waldesgesang", WoO. 55 (1879), from Jugendlieder [sung text checked 1 time]
- by Béla Szabados (1867 - 1936), "Im Wald", op. 5 (Fünf Gesänge für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 5, published 1890 [ voice and piano ], Offenbach, André [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Danish (Dansk), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Agathe Ursula Backer-Grøndahl.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David Kenneth Smith) , no title, copyright © 1996, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Rakkauden taikaa", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Magie de l'amour", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 102
Now Love once like a nightingale in rosebush perched and sang; with sweetest wonder flew the sound along the woodland green. And as it rang, there rose a scent from ring of thousand buds, and all the treetops rustled soft, and softer blew the air; The brooklets silenced, scarcely come by splashing from the heights, the fawns stood still as if in dream and listened to the tone. And bright and ever brighter flowed the sunbeams down inside, 'round blossoms, wood and gorge it gushed with golden red sunshine. I walked along the path that day and also heard that sound. Alas! what ever since I've sung was just its echo faint.
About the headline (FAQ)
Title "Waldesgesang" = "Forest song"Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 1996 by David Kenneth Smith, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
David Kenneth Smith.  Contact: dksmith (AT) geneva.edu
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Jugendgedichte, in 1. Erstes Buch, in Lieder als Intermezzo, no. 17
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 112