LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

possibly by Jean-Jacques Rousseau (1712 - 1778)
Translation by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803)

Au pied d’un saule assise tous les jours
Language: French (Français) 
Au pied d’un saule assise tous les jours
Mais sur son cœur que navrait sa blessure
Tête baissée en dolente posture
On l’entendrait qui pleurait ses amours
Chantez le saule et sa douce verdure.

Et cependant les limpides ruisseaux
A ses sanglots mêlaient leur doux murmure.
Pleurs de ses yeux s’échappaient sans mesure,
Qui les rochers affligeaient sur ses maux.
Chantez le saule et sa douce verdure.

O saule verd, saule que je chéris!
Saule d’amour, seras ma parure:
Ne l’accusez des ennuis que j’endure;
Je lui pardonne, helas! tous ses mépris.
Chantez le saule et sa douce verdure.

A cet ingrat qui trahit ses sermons,
Je reprochais tendrement mon injure,
Imite-moi, répondit le parjure;
Ouvre ton cœur à de nouveaux amans.
Chantez le saule et sa douce verdure.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Les consolations des misères de ma vie, ou recueil d'airs romances et duos by Jean-Jacques Rousseaux, Paris, De Roullede, de la Chevardière, 1781, Page 125.


Text Authorship:

  • possibly by Jean-Jacques Rousseau (1712 - 1778), "Romance de Shakespear, chantée par Desdemona dans Othello", first published 1781 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Julien Tiersot (1857 - 1936), "Romance du Saule" [ medium voice and piano ], from Chants de la vieille France: 20 mélodies et chansons du XIIIè au XVIIIè siècles, no. 19, Éd. 'Au Ménestrel' Heugel ; after a melody by Jean-Jacques Rousseau (1712-1778) [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803) , "Lied der Desdemona", subtitle: "Aus dem Französischen", appears in Stimmen der Völker in Liedern, no. 62, first published c1800 ; composed by Adolf Jensen, Mathilde von Kralik.
    • Go to the text.

Researcher for this page: Iain Sneddon [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-08-27
Line count: 20
Word count: 129

Lied der Desdemona
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
   An einem Baum, am Weidenbaum saß sie
Gedrückt die Hand zum Herzen, schwer [vom]1 Leide,
Gesenkt das Haupt, auf ewig fern der Freude,
So weinte sie, so sang sie spät und früh:
   Singt alle Weide!
   Singt meine süße, liebe, grüne Weide,
      Liebe, grüne Weide!

   Der helle Strom, er fühlet mit ihr Ach!
Er rauschet sanft zu ihren Klagetönen,
Der Fels in ihm erweicht von ihren Thränen,
Hallt traurig den gebrochnen Seufzer nach.
   Singt alle Weide!
   Singt meine süße, liebe, grüne Weide,
      Liebe, grüne Weide!

   Du hangend Laub, geliebte Weide du,
Was neigst du dich herab zu meinem Leide?
Mir Kranz zu sein in meinem Leichenkleide!
Hier schwur er mir; hier find‘ ich meine Ruh.
   Singt alle Weide!
   Singt meine süße, liebe, grüne Weide,
      Liebe, grüne Weide!

   Er schwur mir Treu. Treuloser, lebe wohl!
Ich flehte dir: soll ohne dich ich leben?
»Du kannst dein Herz ja einem andern geben.«
So spracht du mir. Leb‘ wohl, leb‘ ewig wohl!
   Singt alle Weide!
   Singt meine süße, liebe, grüne Weide,
      Liebe, grüne Weide!

Available sung texts:   ← What is this?

•   M. von Kralik 

M. von Kralik sets stanzas 1-3

View original text (without footnotes)

Confirmed with Stimmen der Völker in Liedern by Johan Gottfried Herder, Zweites Buch, Otto Hendel, Halle an der Saale undated, c. 1840, page 166.

1 Kralik: "von"

Text Authorship:

  • by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803), "Lied der Desdemona", subtitle: "Aus dem Französischen", appears in Stimmen der Völker in Liedern, no. 62, first published c1800 [author's text checked 2 times against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) possibly by Jean-Jacques Rousseau (1712 - 1778)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Adolf Jensen (1837 - 1879), "Lied der Desdemona", op. 58 no. 4, published 1877 [ voice and piano ], from Vier Gesänge aus “Stimmen der Völker” für eine mittlere Stimme und Pianoforte, no. 4, Breslau, Julius Hainauer [sung text not yet checked]
  • by Mathilde von Kralik (1857 - 1944), "Lied der Desdemona", published 1899, stanzas 1-3 [ voice and piano ], from Jugend-Lieder, no. 5, Wien : Albert J. Gutmann [sung text checked 1 time]

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann , Iain Sneddon [Guest Editor] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2019-08-26
Line count: 28
Word count: 172

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris