by Robert Eduard Prutz (1816 - 1872)
Translation © by Guy Laffaille

Jetzt wird sie wohl im Garten gehen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT FRE
Jetzt wird sie wohl [im]1 Garten gehen,
Der blüht und glüht im [Sonnenlicht]2,
Und in [die]3 Ferne wird sie spähen,
Mich, aber, ach! mich sieht sie nicht.
 
Und [eine]4 Rose wird sie brechen
Mit stummer Wehmut im Gesicht,
Und meinen Namen wird sie sprechen.
Ich aber, ach! ich hör' es nicht!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Zemlinsky: "in dem"
2 Zemlinsky: "Sommerlicht"
3 Zemlinsky: "der"
4 Zemlinsky: "die"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A la llunyania", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-12-21 15:21:07
Line count: 8
Word count: 51

Maintenant elle pourrait aller dans le...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Maintenant elle pourrait aller dans le jardin,
Il fleurit et brille dans la lumière du soleil,
Et dans le lointain elle jette les yeux
Vers moi, mais, hélas ! elle ne me voit pas.

Et elle briserait une rose
Avec une mélancolie silencieuse sur le visage,
Et elle prononcerait mon nom.
Mais moi, hélas ! je l'entends pas !

About the headline (FAQ)

Translation of title "In der Ferne" = "Dans le lointain"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-01-13 00:00:00
Last modified: 2016-01-13 21:27:33
Line count: 8
Word count: 59