Na nivy' zhyolty'e nisxodit tishina
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG GER
Na nivy' zhyolty'e nisxodit tishina,
v osty'vshem vozduxe ot merknushhix selenij,
drozha, nesetsya zvon... Dusha moya polna
razlukoyu s toboj i gor`kix sozhalenij.

I kazhdy'j moj uprek ya vspominayu vnov`,
i kazhdoe tverzhu privetlivoe slovo,
chto mog by' ya skazat` tebe, moya lyubov`,
[no chto vnutri sebya]1 ya sxoronil surovo.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Tchaikovsky: "но что на дне души" ("no chto na dne dushi")

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by G. Jorissenne ; composed by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Schmidt (1854 - 1923) ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 50