Translation © by Linda Godry

Durch Feld und Buchenhallen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG ENG FRE
Durch Feld und Buchenhallen, 
bald singend, bald fröhlich still, 
recht lustig sei vor allen, 
wer's Reisen wählen will. 

Wenn's kaum im Osten glühte, 
die Welt noch still und weit:
da weht recht durchs Gemüte 
die schöne Blütenzeit ! 

Der Lerch' als Morgenbote 
sich in die Lüfte schwingt, 
eine frische Reisenote 
durch Wald und Herz erklingt.

O Lust, vom Berg zu schauen 
weit über Wald und Strom, 
hoch über sich den blauen 
[tiefklaren]1 Himmelsdom ! 

Vom Berge [Vöglein]2 fliegen 
und Wolken so geschwind, 
Gedanken überfliegen 
die Vögel und den Wind. 

Die Wolken ziehn hernieder, 
das Vöglein senkt sich gleich, 
Gedanken gehn und Lieder 
[fort bis ins]3 Himmelreich.

F. Mendelssohn-Hensel sets stanzas 4-6

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Hensel: "den klaren"
2 Hensel: "Vögel"
3 Hensel: "bis in das"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (John H. Campbell) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Linda Godry) , "Song of travel", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: John H. Campbell

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:27
Line count: 24
Word count: 106

Song of travel
Language: English  after the German (Deutsch) 
Through fields and beeches rising [like cathedrals,
Now singing, now cheerfully quiet,
You need to be a happy sort,
If you chose to travel.

When it's just about to glow in the east,
And the world is still quiet and wide:
You feel a hint of blossom-time
Wafting through your mind!

The lark heralds morning
Soaring up into the air,
A lively tune sets the step
Resounding in forest and heart.

Oh joy, to look around from the hilltop
Far across woods and stream,
under the deep blue vault
rising crystal-clear above us.

Down from the hilltops birds
and clouds are flying so swiftly,
our fantasies easily taking over
the birds as well as the wind.

The clouds are sinking down,
The bird glides down alike, [but]
Our fantasies as well as our songs
Rise up until they reach heaven.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Linda Godry, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2008-06-02 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:43
Line count: 24
Word count: 140