by Christian Morgenstern (1871 - 1914)
Translation © by Gary Bachlund (b. 1947)

Ein Seufzer lief Schlittschuh auf...
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Ein Seufzer lief Schlittschuh auf nächtlichem Eis
  und träumte von Liebe und Freude.
Es war an dem Stadtwall und Schneeweiß
  glänzten die Stadtwallgebäude

Der Seufzer dacht' an ein Maidelein
  und blieb erglühend stehen.
Da schmolz die Eisbahn unter ihm --
  und er sank -- und ward nimmer gesehen!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Gary Bachlund) , "The sigh", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le soupir", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2005-10-12
Line count: 8
Word count: 46

The sigh
Language: English  after the German (Deutsch) 
A sigh was skating on the evening ice,
and dreamed of love and joy.
It was on town's embankment, and snow white
gleamed the embankment's houses.

The sigh thought of a lovely girl
and stood aflame with passion.
Then ice rink melted under it,
And it sank - and was never seen again.

Authorship

Based on

 
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-03-13
Line count: 8
Word count: 53