by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation © by Guy Laffaille

Kleine Blumen, kleine Blätter
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE HUN ITA
Kleine Blumen, kleine Blätter
Streuen mir mit leichter Hand
Gute, junge Frühlings-Götter
Tändelnd auf ein luftig Band.

Zephir, nimm's auf deine Flügel,
Schling's um meiner Liebsten Kleid;
Und so tritt sie vor den Spiegel
All in ihrer Munterkeit.

Sieht mit Rosen sich umgeben,
Selbst wie eine Rose jung.
Einen Blick, geliebtes Leben!
Und ich bin belohnt genug.

Fühle, was dies Herz empfindet,
Reiche frei mir deine Hand,
Und das Band, das uns verbindet,
Sei kein schwaches Rosenband!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Met een beschilderde band", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Avec un ruban peint", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Con un nastro colorato", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Jakob Kellner

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:30
Line count: 16
Word count: 77

Avec un ruban peint
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Petites fleurs, petites feuilles
Sont éparpillées pour moi d'une main légère
Par de bons et jeunes dieux du printemps
Folâtrant avec un ruban aérien.

Zéphyr, prends-le sur ton aile,
Enroule-le autour de la robe ma bien-aimée ;
Et ainsi elle marchera devant le miroir
Avec toute sa bonne humeur.

Elle se verra entourée de roses,
Elle-même comme une jeune rose.
Un regard, ma vie bien-aimée !
Et je serai assez récompensé.

Sens ce que ce cœur sent,
Donne-moi sans contrainte ta main,
Et ce ruban qui noue lie
Qu'il ne soit pas un faible ruban de roses.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2010-01-29 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:32
Line count: 16
Word count: 97