by Robert Eduard Prutz (1816 - 1872)
Translation © by Guy Laffaille

Mond, hast du auch gesehen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Das Mädchen spricht:
 Mond, hast du [auch]1 gesehen,
   Wie mich mein Schatz geküßt?
 Frei muß ich dir gestehen,
   Daß mich das sehr verdrießt.
 
 Auch weiß ich nicht, wie eben
   Es gestern Abend kam,
 Ob ich [ihn ihm]2 gegeben,
   Ob er den Kuß sich nahm.
 
 Du [mußt's]3 nicht weiter sagen,
   Ich bitte dich darum,
 Wenn dich die Leute fragen,
   O lieber Mond, sei stumm!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Note: The words "Das Mädchen spricht:" are not sung.
1 Dorn, Kleinecke, Wilm: "nicht"; for unverified settings, further changes may exist not shown
2 Dorn: "den Kuß"
3 Dorn: "mußt" (may be a typo)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Gwendolen Gore) , "Confidences"
  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist)
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La jeune fille dit", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Sharon Krebs [Guest Editor] , Harry Joelson

Text added to the website: 2008-01-08 00:00:00
Last modified: 2016-11-01 19:13:58
Line count: 13
Word count: 63

La jeune fille dit
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
La jeune fille dit :
Lune, as-tu vu aussi
  Comment mon amour m'a embrassée ?
Franchement je dois t'avouer
  Que cela m'ennuie beaucoup.

Aussi je ne sais pas exactement
  Ce qui est arrivé hier soir,
Si je lui ai donné
  Ou s'il m'a pris ce baiser.

Tu ne dois le dire à personne,
  Je t'en prie,
Si les gens te questionnent,
  Ô chère lune, sois muette !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2014-10-03 00:00:00
Last modified: 2014-10-03 18:10:54
Line count: 13
Word count: 67