by Paul Verlaine (1844 - 1896)
Translation © by Núria Colomer

Votre âme est un paysage choisi
Language: French (Français) 
Available translation(s): CAT CAT CHI ENG GER GER GER
Votre âme est un paysage choisi
Que vont charmant masques et bergamasques,
Jouant du luth et dansant, et quasi
Tristes sous leurs déguisements fantasques!

Tout en chantant sur le mode mineur
L'amour vainqueur et la vie opportune.
Ils n'ont pas l'air de croire à leur bonheur,
Et leur chanson se mêle au clair de lune,

Au calme clair de lune triste et beau,
Qui fait rêver, les oiseaux [dans]1 les arbres,
Et sangloter d'extase les jets d'eau,
Les grands jets d'eau sveltes parmi les marbres.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Diepenbrock: "sous"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Finnish (Suomi), a translation by Yrjö Vilhelm Kaijärvi (1896 - 1971) , copyright © ; composed by Pauliina Isomäki.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Artur Immisch.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Stefan Zweig (1881 - 1942) , "Mondschein" ; composed by Max Kowalski, Richard Trunk.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Anna Brull Piñol) , "Clar de Lluna", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) [singable] (Núria Colomer) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • CHI Chinese (中文) (Yen-Chiang Che) , "月光", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Peter Low) , no title, copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (William Faulkner) , "Clair de lune", first published 1920
  • GER German (Deutsch) (Nele Gramß) , "Mondlicht", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "Mondlicht", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Pierre Mathé) , "Mondschein", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 85

Ton ànima és un paisatge escollit
Language: Catalan (Català)  after the French (Français) 
Ton ànima és un paisatge escollit,
que encisen màscares i bergamascos
sonant llaüt i dansant, i quasi
tristos en sos vestits capriciosos.

Mentre van cantant en el mode menor
l'amor triomfant i la vida oportuna.
No sembla pas que creguin en llur sort,
i llur cançó s’uneix al clar de lluna.

Al quiet clar de lluna, trist i bell,
que fa somiar els ocells dalt dels arbres,
i sanglotar d'èxtasi els dolls d'aigua,
els grans dolls d'aigua esvelts al bell mig dels marbres.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Clair de lune" = "Clar de lluna"

Versió cantable per a la cançó de Debussy.


Authorship

  • Singable translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2020 by Núria Colomer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2020-01-29
Line count: 12
Word count: 83