by William Shakespeare (1564 - 1616)

Sigh no more, ladies, sigh no more
Language: English 
Available translation(s): DUT FIN ITA
Sigh no more, ladies, sigh no more,
Men were deceivers ever;
[ One foot in sea and one on shore;
To one thing constant never. ]1
Then sigh not so,
But let them go,
And be you blithe and bonny;
Converting all your sounds of woe
Into Hey nonny, nonny.

Sing no more ditties, sing no more,
Of dumps so dull and heavy;
[ The fraud of men was ever so
Since summer first was leavy. ]1
Then sigh not so,
But let them go,
And be you blithe and bonny;
Converting all your sounds of woe
Into Hey nonny, nonny.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Lines reversed in version set by Fisher

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Dutch (Nederlands), a translation by Emmanuel Hiel (1834 - 1899) , "O, meisjes, zucht niet ach en wee", appears in Gedichten, in Twaalf liederen van Shakespere, no. 4, first published 1868 ; composed by Petrus Leonardus Leopoldus "Peter" Benoit.
  • Also set in French (Français), a translation by Jules Ruelle (1834 - 1892) ; composed by Akhilles Nikolayevich Alferaki.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Erich Wolfgang Korngold.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Ted Perry

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 101