by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by François-Victor Hugo (1828 - 1873)

Sigh no more, ladies, sigh no more
Language: English 
Available translation(s): DUT FIN ITA
Sigh no more, ladies, sigh no more,
Men were deceivers ever;
[ One foot in sea and one on shore;
To one thing constant never. ]1
Then sigh not so,
But let them go,
And be you blithe and bonny;
Converting all your sounds of woe
Into Hey nonny, nonny.

Sing no more ditties, sing no more,
Of dumps so dull and heavy;
[ The fraud of men was ever so
Since summer first was leavy. ]1
Then sigh not so,
But let them go,
And be you blithe and bonny;
Converting all your sounds of woe
Into Hey nonny, nonny.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Lines reversed in version set by Fisher

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Ted Perry

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:49
Line count: 18
Word count: 101

Assez de soupirs, assez de soupirs !
Language: French (Français)  after the English 
Assez de soupirs, assez de soupirs !
Les hommes furent trompeurs toujours :
Un pied à la mer, un pied sur la rive,
Jamais fidèles à la même chose.
Donc ne soupirez plus,
Et laissez--les aller.
Soyez pimpantes et gaies.
Finissez tous vos airs lugubres
En tra la la !

Ne chantez plus, non, ne chantez plus
D'é1égies si tristes, si pénibles.
La fraude des hommes fut toujours la même,
Depuis la feuille du premier été.
Donc ne soupirez plus,
Et laissez--les aller.
Soyez pimpantes et gaies.
Finissez tous vos airs lugubres
En tra la la !

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2011-10-01 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:37
Line count: 18
Word count: 97