by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by Emmanuel Hiel (1834 - 1899)

Sigh no more, ladies, sigh no more
Language: English 
Available translation(s): DUT FIN ITA
Sigh no more, ladies, sigh no more,
Men were deceivers ever;
[ One foot in sea and one on shore;
To one thing constant never. ]1
Then sigh not so,
But let them go,
And be you blithe and bonny;
Converting all your sounds of woe
Into Hey nonny, nonny.

Sing no more ditties, sing no more,
Of dumps so dull and heavy;
[ The fraud of men was ever so
Since summer first was leavy. ]1
Then sigh not so,
But let them go,
And be you blithe and bonny;
Converting all your sounds of woe
Into Hey nonny, nonny.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Lines reversed in version set by Fisher

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Ted Perry

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 101

O, meisjes, zucht niet ach en wee
Language: Dutch (Nederlands)  after the English 
O, meisjes, zucht niet ach en wee,
  verleiders zijn de mannen!
een voet op 't strand, een voet in zee, 
  zij hebben de trouw gebannen! 
      Dus laat ze gaan,
      stort geenen traan,
  vreest niet de vreugd te vieren,
maar heft een lustig liedjen aan 
  van hopsa falderaliere!

Stemt geene deuntjes droef en dom,
  wat baat u 't bitter treuren,
is niet der mannen handel krom,
  sints bloemen fleuren en geuren?
      Dus laat ze gaan,
      stort geenen traan,
  vreest niet de vreugd te vieren,
maar heft een lustig liedjen aan:
  van hopsa falderaliere! 

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-06-27
Line count: 18
Word count: 92