Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind? Es ist der Vater mit seinem Kind; Er [hat]1 den Knaben wohl in dem Arm, Er [faßt]1 ihn sicher, er hält ihn warm. Mein Sohn, was birgst du so [bang]2 dein Gesicht? - Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht? Den Erlenkönig mit Kron' und Schweif? Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif. - »Du liebes Kind, komm, geh mit mir! Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir; [Manch' bunte Blumen sind an dem Strand]3; [Meine]4 Mutter hat manch' [gülden]5 Gewand.« Mein Vater, mein Vater, und [hörest]6 du nicht, Was Erlenkönig mir [leise]7 verspricht? - Sey ruhig, bleibe ruhig, mein Kind; In dürren Blättern säuselt der Wind. - »Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn? Meine Töchter sollen dich warten schön; Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn, [Und]8 [wiegen und tanzen und singen]9 dich ein.« Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort Erlkönigs Töchter am [düstern Ort]10? - Mein Sohn, mein Sohn, ich seh' es genau; Es scheinen die alten Weiden so grau. - »[Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt]11; Und bist du nicht willig, so brauch' ich Gewalt.« - Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an! Erlkönig hat mir ein [Leids]12 gethan! - Dem Vater grauset's, er reitet geschwind, Er hält [in Armen]13 das ächzende Kind, Erreicht den Hof mit [Mühe]14 und Noth; In seinen Armen das Kind war todt.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Goethe's Werke, Vollständige Ausgabe letzter Hand, Erster Band, Stuttgart und Tübingen, in der J.G.Cottaschen Buchhandlung, 1827, pages 183-184; and with Goethe's Schriften, Achter Band, Leipzig, bey Georg Joachim Göschen, 1789, pages 157-158.
First published in 1782 in Goethe's Singspiel "Die Fischerin" in the introductory scene (Dortchen's song).
1 Schubert (first version), Spohr: "hält"2 Spohr: "scheu"
3 Harder: "Manch bunte Blumen stehn an dem Strand"; Spohr: "Viel bunte Blumen sind am Strand"
4 Spohr: "Mein' "
5 Spohr: "güldnes"
6 Spohr: "hörst"
7 Spohr: "heimlich"
8 Schubert (4th version, in the repetition): "Sie"
9 Harder: "singen und tanzen und spielen"
10 Harder: "düstern Port"; Spohr und Hille: "düsteren Ort"
11 Harder: "Ich lieb' dich, mich reizt dein' schöne Gestalt"
12 Harder: "Leides"
13 Reissiger: "in den Armen", Spohr: "im Arme"
14 Schubert: "Müh'"
Text Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Erlkönig", written 1782, first published 1782 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gottlob Bachmann (1763 - 1840), "Erlkönig", op. 43, published 1798/99? [sung text not yet checked]
- by (Carl) Ludwig (Heinrich) Berger (1777 - 1839), "Erlkönig" [sung text not yet checked]
- by Carl Blum (1786 - 1844), "Erlkönig", op. 12 [sung text not yet checked]
- by Carl Czerny (1791 - 1857), "Erlkönig", 1811 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Max (Traugott Maximillian) Eberwein (1775 - 1831), "Erlkönig", 1826 [sung text not yet checked]
- by August Engelberg (1817 - 1850), "Erlkönig", 1841 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Karl Feye (1848 - 1927), "Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?" [ soli, men's chorus, piano ] [sung text not yet checked]
- by August Harder (1775 - 1813), "Erlkönig", op. 1 (Gesänge für die Guitarre) no. 5 [ voice and guitar ], Leipzig: Breitkopf und Härtel [sung text checked 1 time]
- by Johannes Hille , "Erlkönig", op. 10 no. 2, a note on the score suggests that this be sung by three people: one singing the father, one the child, and one the Erlkönig [sung text checked 1 time]
- by Anselm Hüttenbrenner (1794 - 1868), "Erlkönig", 1829 [sung text not yet checked]
- by August Kestner (1777 - 1853), "Erlkönig" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Bernhard (Joseph) Klein (1793 - 1832), "Der Erlkönig", published c1815/6 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Otto Klemperer (1885 - 1973), "Der Erlkönig", c1948 [sung text not yet checked]
- by H. Krich , "Erlkönig", op. 10, published 1890 [ voice and piano ], Berlin, Rühle & Hunger [sung text not yet checked]
- by Huub de Lange (b. 1955), "Erlkönig", published 2004 [ SATB chorus a cappella ], from Drei Goethe Lieder, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Tapani Länsiö (b. 1953), "Erlkönig", 2002 [ chorus and string quartet ] [sung text checked 1 time]
- by Carl Loewe (1796 - 1869), "Erlkönig", op. 1 no. 3 (1818) [sung text checked 1 time]
- by Otto Ludwig (1813 - 1865), "Der Erlkönig" [ soli, chorus, and piano ], MS at Goethe-Museum, Düsseldorf [sung text not yet checked]
- by Émile Louis Victor Mathieu (1844 - 1932), "Erlkönig", from Six Ballades de Goethe (Deuxième Suite), no. 3, Bruxelles: Schott Frères, also set in French (Français) [sung text not yet checked]
- by Emilie Mayer (1821 - 1883), "Erlkönig", 1842 [ voice and piano ], first of two settings, unpublished [sung text not yet checked]
- by Emilie Mayer (1821 - 1883), "Erlkönig", 1870 [ voice and piano ], second of two settings, unpublished [sung text not yet checked]
- by Friedrich Methfessel (1771 - 1807), "Erlkönig", published c1805 [ voice and guitar ], from Zwölf Lieder mit Begleitung der Guitarre, no. 9, Leipzig: Breitkopf und Härtel [sung text not yet checked]
- by Carl Borromäus von Miltitz (1780 - 1845), "Erlkönig" [ mezzo-soprano and piano ], Dresden: Bei C. F. Meser [sung text not yet checked]
- by Ann Sheppard Mounsey (1811 - 1891), "Erlkönig", also set in English [sung text not yet checked]
- by Johann Friedrich Reichardt (1752 - 1814), "Erlkönig", published 1794 [sung text checked 1 time]
- by Karl Gottlieb Reissiger (1798 - 1859), "Erlkönig" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Andreas Jakob Romberg (1767 - 1821), "Erlkönig", published 1793 [ voice and piano ], from Oden und Lieder fürs Clavier , no. 12, Bonn: Gestochen und zu haben bey Georg Welsch, Hofmusikus [sung text not yet checked]
- by Louis Schlottmann (1826 - 1905), "Erlkönig", op. 44 (10 Goethe'sche Dichtungen) no. 8, published 1878? [sung text not yet checked]
- by Julius Schneider (1805 - 1885), "Erlkönig", 1828 [sung text not yet checked]
- by Corona Elisabeth Wilhelmine Schröter (1751 - 1802), "Der Erlkönig", 1782, published 1786 [ voice and piano ], from Fünf und Zwanzig Lieder. In Musik gesezt von Corona Schröter. [Erste Sammlung], no. 17, Weimar: Annoch bey mir selbst, und in Commission in der Hoffmannischen Buchhandlung [sung text checked 1 time]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Erlkönig", op. 1, D 328 (1815), published 1821 [sung text checked 1 time]
- by Louis [Ludwig] Spohr (1784 - 1859), "Erlkönig", op. 154 no. 4 (1856), from Sechs Lieder für Bariton mit Begleitung von Violine und Klavier, no. 4 [sung text checked 1 time]
- by Václav Jan Křtitel Tomášek (1774 - 1850), "Erlkönig", op. 59 (Gedichte von Goethe: VII) no. 1 (1815?) [sung text checked 1 time]
- by Karl Friedrich Zelter (1758 - 1832), "Der Erlkönig", 1797 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by John Wall Callcott.
- Also set in English, a translation by William Bartholomew (1793 - 1867) ; composed by Ann Sheppard Mounsey.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in French (Français), a translation by Jules Abrassart (1826 - 1893) ; composed by Émile Louis Victor Mathieu.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- CZE Czech (Čeština) (Otokar Fischer) , "Král duchů"
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Erlkoning", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Geart van der Meer) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Walter Meyer) , "Who's riding so late through night, so wild?", copyright © 1995, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Knut W. Barde) , "The Elfking", copyright © 1998, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Walter Scott, Sir) , "The Erl-King"
- ENG English (Uri Liebrecht) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le roi des aulnes", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRI Frisian (Geart van der Meer) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Walter A. Aue) , "Elf-King", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Il re degli elfi", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Il Re degli Elfi", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Ofer Sheinberg , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 225
Wa rydt sa bij nacht oer ‘t hjerstich lân? Dat is de heit mei foar him syn soan. Hij hâldt syn jonkje smûk op syn skoat, Dêr‘t hij him feilich omklamme hâldt. Myn soan, wat kipest sa bang uut dyn each? – Sjucht heit dan net wat ik niis seach? De Elfekoaning mei sleep en kroan? Myn soan, sjuchst flarden mist gewoan. ‘Leaf jonkje, kom – kom hjir bij mij! Sok moaie spultsjes haw ik foar dij; Gâns bûnte blommen stean bij it strân, Gouden klean lûkt dij myn mem dêr dan oan.’ O heart heit, o heart heit, o heart heit dan net Wat Elfekoaning sa sêft mij ûnthjit? Wês kalm mar, en wês stil no, myn soan, Dy deade blêden – dat hearst gewoan. ‘Wolst, kreaze jonge, net nei mij ta? Mei myn dochters silst sa’n wille dan ha; En dy dochters bringe yn nachtlike dûns Al widzjend en sjongend nei bêd dij ta jûns.’ O sjucht heit, o sjucht heit, sa swart yn de klean Elfkoanings dochters net driigjend stean? Myn soan, myn soan, ik sjuch it sekuer, Dêr lykje dy âlde wylgen sa skier. ‘Ik hâld fan dij, dyn skjintme is inkeld wat telt, En wolsto net komme, dan brûk ik geweld!’ Pas op heit, pas op heit, no knypt er mij sa! Elfkoaning lûkt mij no nei him ta! De heit, ûntset no, yn wanhoop ferlern, Hâldt yn syn earmen it kreunende bern. Komt thús sa gysten en wurch as noch nea. En yn syn earmen it bern wie dea.
About the headline (FAQ)
Translation of title "Erlkönig" = "Elfekoaning"Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Frisian copyright © 2022 by Geart van der Meer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Erlkönig", written 1782, first published 1782
This text was added to the website: 2022-10-13
Line count: 32
Word count: 255