by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by Lőrinc Szabó (1900 - 1957)

Music to hear, why hear'st thou music...
Language: English 
Available translation(s): FIN ITA
Music to hear, why hear'st thou music sadly?
Sweets with sweets war not, joy delights in joy.
Why lovest thou that which thou receivest not gladly,
Or else receivest with pleasure thine annoy?
If the true concord of well-tunèd sounds,
By unions married, do offend thine ear,
They do but sweetly chide thee, who confounds
In singleness the parts that thou shouldst bear.
Mark how one string, sweet husband to another,
Strikes each in each by mutual ordering,
Resembling sire and child and happy mother,
Who, all in one, one pleasing note do sing.
  Whose speechless song, being many, seeming one,
  Sings this to thee: "Thou single wilt prove none."

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Dutch (Nederlands), a translation by Albert Verwey (1865 - 1937) ; composed by Johannes Röntgen.
  • Also set in French (Français), a translation by Claude Duboscq (1897 - 1938) ; composed by Claude Duboscq.
  • Also set in Hungarian (Magyar), a translation by Lőrinc Szabó (1900 - 1957) , "Shakespeare szonettjeiből VIII", first published 1921? ; composed by Viktor Vaszy.
  • Also set in Japanese (日本語), a translation by Tsubouchi Shōyō (1859 - 1935) ; composed by Elliot Weisgarber.
  • Also set in Romanian (Română), a translation by Ion Frunzetti ; composed by Nicolae Coman.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Samuil Yakovlevich Marschak (1887 - 1964) , "Сонет VIII" ; composed by Dmitry Borisovich Kabalevsky.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Jeroen Scholten

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:49
Line count: 14
Word count: 110

Ki zene vagy: mért bűs a zene néked?
Language: Hungarian (Magyar)  after the English 
Ki zene vagy: mért bűs a zene néked?
Kéj kéjre sóvár, vágyak tükre vágy,
mért szereted azt, ami kínnal éget?
mért keresed, ami gyötrelmet ád?
Ha összecsengő lágy melódia
friggyé fonódott lelke bánt: riadt
hangjuk korholva száll feléd, ki a
szelíd összhangból elvonod magad.
Halld! - egymásnak mily édesen felel meg:
hitvest talál társában mind a hűr,
mint ha a férj, a boldog nő s a gyermek
dala egyetlen dallammá siműl.
Szövegtelen dal: sok hang: egy ütem,
s így zeng: Egyedül nem vagy senkisem!

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2007-10-08 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:29
Line count: 14
Word count: 84