Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wo bist du? trunken dämmert die Seele mir [Von all deiner]1 Wonne; denn eben ist's, Daß ich gelauscht, wie goldner Töne Voll der entzückende Sonnenjüngling Sein Abendlied auf himmlischer Leier spielt'; Es tönten rings die Wälder und Hügel nach. Doch fern ist er zu frommen Völkern, Die ihn noch ehren, hinweggegangen.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Friedrich Hölderlin, Sämtliche Gedichte und Hyperion, Frankfurt am Main: Insel Verlag, 1999, page 203.
1 Cornelius: "nach allen deinen"; Apostel, Greif, Hauer: "Von aller deiner"Authorship
- by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843), "Sonnenuntergang", appears in Gedichte 1784-1800 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Hans Erich Apostel (1901 - 1972), "Sonnenuntergang", op. 9 no. 2, published 1941 [ low voice and orchestra ], Wien: Universal-Edition, No. 11267 (Klavier-Auszug) [sung text checked 1 time]
- by Michael Brough (b. 1960), "Sonnenuntergang", op. 15 (24 Lieder) no. 14 (>>2000) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Peter Cornelius (1824 - 1874), "Sonnenuntergang", 1862 [sung text checked 1 time]
- by Olivier Greif (1950 - 2000), "Sonnenuntergang", op. 270 no. 2 (1990) [ voice and piano ], from Wie Vögel…, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Josef Matthias Hauer (1883 - 1959), "Sonnenuntergang", op. 6 (Fünf Lieder) no. 3 (1914) [sung text checked 1 time]
- by Paul Hindemith (1895 - 1963), "Sonnenuntergang", 1935 [sung text not yet checked]
- by Robert Kahn (1865 - 1951), "Sonnenuntergang", 1915 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Killmayer (1927 - 2017), "Dem Sonnengott", 1965, first performed 1968 [ baritone and piano ], from Drei Gesänge nach Hölderlin für Bariton und Klavier, no. 1, Mainz, Schott [sung text not yet checked]
- by Paul von Klenau (1883 - 1946), "Dem Sonnengott", 1942 [sung text not yet checked]
- by Paul Gerhard Natorp (1854 - 1924), "Sonnenuntergang", op. 2 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1884 [ voice and piano ], Marburg, Lorch  [sung text not yet checked]
- by Hermann Reutter (1900 - 1985), "Sonnenuntergang", op. 67 (Drei Lieder nach Gedichten von Friedrich Hölderlin) no. 1 (1947) [sung text checked 1 time]
- by Viktor Ullmann (1898 - 1944), "Wo bist du?", alternate title: "Sonnenuntergang", 1943, from Gesänge nach Gedichten von Friedrich Hölderlin, no. 1 [sung text checked 1 time]
This text (or a part of it) is used in a work
- by Hans Gál (1890 - 1987), "Dämmerung", op. 70 no. 5 (1955), published 1956, first performed 1956 [ SATB soli, mixed chorus (boys, SATB), and orchestra ], from Lebenskreise, no. 5, Alkor Edition, Kassel
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John H. Campbell) , "Where are you? Drunkenly my soul awakens", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Où es-tu ?", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "Coucher de soleil", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 51
Où es-tu ? mon âme enivrée rêve De tout ton délice ! car j'ai juste Entendu quelles notes d'or Viennent du charmant jeune homme-soleil Jouant son chant du soir sur sa lyre céleste ; Elle résonne partout dans les bois et les collines. Pourtant vers ces peuples pieux, Qui l'honorent encore, il est parti au loin.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843), "Sonnenuntergang", appears in Gedichte 1784-1800
This text was added to the website: 2009-01-08
Line count: 8
Word count: 56