LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

What was new in March, 2019

The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

236 song texts, 280 settings, 77 placeholders, and 67 translations (with modifications to 230 texts and 115 settings) have been added as follows:

    2019-03-31
    • Translation: Erfolg - geschätzt am meisten  GER (after Emily Dickinson: Success is counted sweetest)
    • Abschied (Johann Jakob Nater) [x]
    • Des Kindes Frühlingslied (Johann Jakob Nater) [x]
    • Waldleben (Johann Jakob Nater) [x]
    • Der See (Johann Jakob Nater) [x]
    • Des Kindes Abendlied (Johann Jakob Nater) [x]
    • Des Kindes Morgenlied (Johann Jakob Nater) [x]
    • Wanderlied (Johann Jakob Nater) [x]
    • Die Jahreszeiten (Johann Jakob Nater) [x]
    • Abendgesang (Johann Jakob Nater) [x]
    • Mailust (Johann Jakob Nater) [x]
    • Im Wald (Johann Jakob Nater) [x]
    • Genuss der Freude (Johann Jakob Nater) [x]
    • Lobt den Herrn (Johann Jakob Nater) [x]
    • Frühlingslust (Johann Jakob Nater) [x]
    • Das Wölkchen (Johann Jakob Nater) [x]
    • Der Lenzmorgen (Johann Jakob Nater) [x]
    • Das Blüchen (Johann Jakob Nater) [x]
    • Abendlied (Johann Jakob Nater) [x]
    • Siehe, schon macht er sich auf (Johann Jakob Nater) (Text: Friedrich Heinrich Oser) [x]
    • Gottes Werk ist's, kannst du bauen (Johann Jakob Nater) (Text: Friedrich Heinrich Oser) [x]
    • Zu preisen deine Güte (Johann Jakob Nater) (Text: Friedrich Heinrich Oser) [x]
    • Wie könnt' ich leben ohne dich? (Friedrich Wilhelm Emil Siegert) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Was donnern die Kanonen (Richard Müller) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt)
    • Vier Brüder (Theodor Gaugler) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • So ferne dir, du Holde (Friedrich Methfessel, Carl Theodor Moritz, Karl Friedrich Rungenhagen) (Text: Christian Schreiber)
    • Auch ein Vöglein (Hermann Linke, Johann Jakob Nater) (Text: Hermann Kletke)
    • Das zärtliche Mädchen (Josef Antonín Štěpán) (Text: Johann Baptist von Alxinger)
    • A total of 29 settings were added.
    • A total of 28 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 14 texts were modified.
    • A total of 3 settings were modified.
    2019-03-30
    • O du mein heiß Verlangen (Franz Wilhelm Abt, Agathon Billeter, Theodor Krause, Max Joseph Winkler) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • L'amoureuse (Charles Lecocq) (Text: Henri Meilhac) [x]
    • Liederfrühling (Joseph Dessauer) [x]
    • Herzeleide (Joseph Dessauer) [x]
    • Um Mitternacht (Joseph Dessauer) [x]
    • Waldeinsamkeit (Joseph Dessauer) [x]
    • Wär' ich ein Vögelein (Friedrich Wilhelm Jähns) (Text: Johann Conrad Nänny)
    • So möcht' ich sterben (Hugo Wilhelm Ludwig Kaun) (Text: Christian Morgenstern)
    • Sie sagen, es sei Sünde (Hugo Wilhelm Ludwig Kaun) (Text: Ernst Otto Konrad Zitelmann , as Konrad Telmann)
    • Verzage nicht, verdunkeln düstre Schatten (August Seelmann) (Text: Louise Antoinette Eleonore Konstanze Agnes Franzky , as Agnes Franz)
    • Wie mir der Himmel lacht (Ottobald Walther) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • So geht es (Friedrich Christian August Brenner) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
    • Ich will heyndt schlaffen gehen (Arno Kleffel)
    • Ich kenn' ein Blümchen (A. Ahrenssen, Carl Isenmann, Julius Joseph Maier, Friedrich Silcher) (Text: Friedrich Gleich)
    • Saß im dämmernden Gemach (Arno Kleffel, Hermann Theobald Petschke, Wilhelm Taubert) (Text: Karl Julius Curtius)
    • Was mir soviel vom Tage stiehlt (Yrjö Henrik Kilpinen) (Text: Christian Morgenstern)
    • A total of 13 settings were added.
    • A total of 16 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 2 settings were modified.
    2019-03-29
    • Verzagen (Joseph Dessauer) [x]
    • Die Wogen, die da jagen (Joseph Dessauer) [x]
    • Du schwebst mir vor in stiller Nacht (Joseph Dessauer) (Text: Julius Rodenberg)
    • One winter afternoon (Barbara Ulman) (Text: E. E. Cummings) *
    • Evening dress (Barbara Ulman) (Text: Rachel Oliver) *
    • Tiefes Meer, tiefes Meer! (Joseph Dessauer) (Text: Ludwig Pfau)
    • In clouds descending, in midnight sleep (Klaus Miehling) (Text: Walt Whitman)
    • [No title] (Text: Zygmunt Krasiński) [x]
    • Umsonst umgaukelt mich die Erdenwelt (Anton Eberhardt) (Text: Albert Weiß after Zygmunt Krasiński)
    • Nachtigall (Louis Victor Franz Saar) (Text: Oscar Panizza)
    • They cannot stop death (Paul Frederic Bowles) (Text: Joe Massey) *
    • Wechselliebe (Johann Gottlieb Naumann) (Text: Karl Reinhard)
    • Woher kam die Phantasie? (Friedrich Heinrich Himmel) (Text: Friedrich Ludwig Meyer after William Shakespeare)
    • A total of 23 settings were added.
    • A total of 13 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 8 texts were modified.
    • A total of 2 settings were modified.
    2019-03-28
    • Die Sonne sinket nieder (Karl Heinrich Carsten Reinecke) (Text: Johann Friedrich Kasimir Rosenberger , as F. G. Schröder)
    • Translation: How slowly pass the hours  ENG (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: Que lentement passent heures)
    • Translation: Little blue eyes  ENG (after Paul Heyse: Ach ihr lieben Äuglein)
    • Mein und Dein (Otto Adolf Klauwell) (Text: Johann Georg Fischer)
    • Wandern! wandern! wandern! (Heinrich August Marschner) (Text: Carl Siebel)
    • Ich ging im Wald, im grünen Wald (Wenzel Heinrich Veit) (Text: Friedrich von Sallet)
    • Fahr' wohl, du schöner Maientraum! (Heinrich Pfeil) (Text: Heinrich Pfeil)
    • Stoß an! stoß an! Geselle mein! (Edwin Schultz) (Text: Carl Siebel)
    • Die Welt, ein schäumenden Becher (Moritz Peuschel) (Text: Carl Siebel)
    • Die Rosen sind kommen (Valentin Eduard Becker) (Text: Johannes Martin Miller)
    • Ehre sei Gott in der Höhe (Valentin Eduard Becker) (Text: Heinrich Pfeil)
    • Winterwanderung (Josef Reiter) (Text: Hermann Hango)
    • Das deutsche Lied die Waffe (Richard Genée, Hugo Richard Jüngst, Vinzenz Lachner, Heinrich Lichner, Richard Müller) (Text: Heinrich Pfeil)
    • Morgengebet (George Enescu) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , as Carmen Sylva)
    • Noch ein Stein und Noch ein Stein (August Bungert, George Enescu) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , as Carmen Sylva)
    • Im Dunklen (Ludwig Gellert) (Text: Karl Stieler)
    • Seid mir gegrüßt ihr Thäler der Gebeine (Josef Antonín Štěpán)
    • A total of 7 settings were added.
    • A total of 17 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 7 texts were modified.
    • A total of 5 settings were modified.
    2019-03-27
    • Come unto Me (Bruno Siegfried Huhn) (Text: William Chatterton Dix)
    • Translation: Wie Regen klang's, bis es schwoll an  GER (after Emily Dickinson: Like Rain it sounded till it curved (Like Rain it sounded till it curved))
    • Translation: Ejli, Ejli, lomo asavtoni?  GER (after Volkslieder (Folksongs): Eili, Eili lomo asavtoni?)
    • [No title] (Text: Ono no Komachi) [x]
    • Translation: Faith  ENG (after Lodovico Ariosto: La fède mai non debbe esser corrotta)
    • To the Unknown Soldier (Mary Howe) (Text: Joseph Auslander)
    • Abendwölkchen (Joseph Brambach) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Wie's Röslein am Hage (Ernst Paul Flügel) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Minnelied (Joseph Brambach) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Open the dure softly (Herbert Hughes) (Text: Dionysius Lardner Boucicault, né Boursiquot)
    • Der Jungschmied (Volkmar Andreae) (Text: Walter Schädelin)
    • A total of 3 settings were added.
    • A total of 11 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 12 texts were modified.
    • A total of 8 settings were modified.
    2019-03-26
    • Translation: Hunkering  DUT (after Detlev von Liliencron: Sehnsucht (Ich ging den Weg entlang, der einsam lag))
    • Translation: O zoete mei !  DUT (after Karl Friedrich Henckell: O süßer Mai, o habe du Erbarmen)
    • Translation: Hemelboden  DUT (after Volkslieder (Folksongs): Der Mondschein, der ist schon verblichen)
    • A total of 3 texts, translations, and placeholders were added.
    2019-03-25
    • Translation: The dove  ENG (after Sebastián Yradier: Cuando salí de la Habana)
    • Translation: Eili, Eili lomo asavtoni?  ENG (Text: Charles D. Isaacson after Volkslieder )
    • Eili, Eili (Jacob Koppel Sandler) (Text: Volkslieder )
    • A total of 1 setting was added.
    • A total of 3 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 1 text was modified.
    • A total of 1 setting was modified.
    2019-03-23
    • Spätherbst in der unteren Schenke (Peter Zwetkoff) (Text: Theodor Kramer)
    • Wer noch ein Wirtshaus offen find´t (Peter Zwetkoff) (Text: Theodor Kramer)
    • Der Pirol (Lothar Hundertmark, as Mark Lothar) (Text: Friedrich Bischoff) *
    • Maskenball im Hochgebirge (Hanns Jelinek) (Text: Erich Kästner) *
    • Die Kamille (Franz Salmhofer) (Text: Karl Heinrich Waggerl) *
    • The Dream (Edward Horsman) (Text: Clara Walsh after Ono no Komachi)
    • Translation: Morning song  ENG (after Friedrich Ludwig Zacharias Werner: Eh' die Sonne früh aufersteht)
    • Le Grand Étang (Arthur Honegger) (Text: Jean Tranchant) *
    • A total of 6 settings were added.
    • A total of 8 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 3 texts were modified.
    2019-03-22
    • Translation: Waar ik ben, omringt mij donker  DUT (after Heinrich Heine: Wo ich bin, mich rings umdunkelt)
    • Translation: Hoe wil jij je mij openbaren  DUT (after Johann Ludwig Uhland: Das Tal (Wie willst du dich mir offenbaren))
    • Translation: La belle nuit à refroidir une courtisane !  FRE (Text: François-Victor Hugo after William Shakespeare)
    • A total of 2 settings were added.
    • A total of 3 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 2 texts were modified.
    • A total of 1 setting was modified.
    2019-03-21
    • Translation: Behind Murcia in bloom  ENG (after William Aguet: Derrière Murcie en fleurs)
    • En el Café de Chinitas [x]
    • Malagueña de 'la madrugá' (Fernando J. Obradors) (Text: Volkslieder )
    • To you (Charles Trowbridge Haubiel) (Text: Alice Hunt Bartlett)
    • Translation: Comment puis-je reconnaître votre amoureux  FRE (Text: François-Victor Hugo after William Shakespeare)
    • How should I your true love know (Mario Castelnuovo-Tedesco) (Text: William Shakespeare)
    • Bringt den allergrössten Krug (Vinzenz Lachner) (Text: Rudolph Baumbach)
    • Allerseelen (Heinrich Seligmann) (Text: Rudolph Baumbach)
    • Reproche tendre (Mel Bonis) (Text: Amédée-Landély Hettich)
    • A total of 6 settings were added.
    • A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 3 texts were modified.
    2019-03-20
    • On the moonlit stream (Julian Woodworth) (Text: Julian Woodworth) [x]
    • Le lunatique (Patrick Loiseleur) (Text: Marguerite Yourcenar) [x]*
    • Passsionslied (Carl Philipp Emanuel Bach) (Text: Christoph Christian Sturm)
    • Lasset uns mit Jesu ziehen (Johann Sebastian Bach) (Text: Sigmund von Birken)
    • Erbauliche Gedanken eines Tabakrauchers (Johann Sebastian Bach)
    • Der Verführer (Andreas Hammerschmidt)
    • Herbstlied (Heinrich Albert) (Text: Simon Dach)
    • Zum Lobe der Musik (Gabriel Voigtländer)
    • Herz, muet, lieb (Oswald von Wolkenstein) (Text: Oswald von Wolkenstein)
    • Wächterlied (Bürk Mangolt) (Text: Hugo von Montfort)
    • Hêr babest (Walther von der Vogelweide) (Text: Walther von der Vogelweide)
    • Mondnacht (Steven Ebel) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Ach, da wir Hülfe von Menschen erharrten: steigen (Steven Ebel) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Vergiß, vergiß und laß uns jetzt nur dies (Steven Ebel) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Cadillac rain (Steven Ebel) (Text: Lawrence Ferlinghetti) [x]*
    • With fairest flowers (Steven Ebel) (Text: William Shakespeare)
    • Contrition (Steven Ebel) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • This is a brave night to cool a courtezan (Steven Ebel) (Text: William Shakespeare)
    • Remodeling (Steven Ebel) (Text: Jo McDougall) *
    • The first warm day (Steven Ebel) (Text: Jo McDougall) *
    • To her (Steven Ebel) (Text: Jo McDougall) *
    • Most of the time (Steven Ebel) (Text: Jo McDougall) *
    • Homeplace (Steven Ebel) (Text: Jo McDougall) *
    • Burying my mother (Steven Ebel) (Text: Jo McDougall) *
    • Epilogue (Steven Ebel) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Nacht, stille Nacht (Steven Ebel) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Reich mir Musik (Steven Ebel) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Ich sprach von Dir (Steven Ebel) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Andere müssen (Steven Ebel) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Alles Gefühl (Steven Ebel) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Schicksale sind (Steven Ebel) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Give to barrows, trays, and pans (Steven Ebel) (Text: Ralph Waldo Emerson)
    • It takes all time (2004 VIII) (Steven Ebel) (Text: Wendell Berry) [x]*
    • But do the Lords of War (2003 X) (Steven Ebel) (Text: Wendell Berry) [x]*
    • Look out (2003 III) (Steven Ebel) (Text: Wendell Berry) [x]*
    • The yellow-throated warbler (2003 VI, for Jonathan Williams) (Steven Ebel) (Text: Wendell Berry) [x]*
    • I dream (1999 II ) (Steven Ebel) (Text: Wendell Berry) [x]*
    • This, then, is to be the way (2003 VII) (Steven Ebel) (Text: Wendell Berry) [x]*
    • A mind that has confronted ruin (2001 V) (Steven Ebel) (Text: Wendell Berry) [x]*
    • What I fear most (1998 IX) (Steven Ebel) (Text: Wendell Berry) [x]*
    • This is the time you’d like to stay (1998 II) (Steven Ebel) (Text: Wendell Berry) [x]*
    • Whatever happens (1998 I) (Steven Ebel) (Text: Wendell Berry) [x]*
    • Death (Steven Ebel) (Text: Khalil Gibran)
    • Pain (Steven Ebel) (Text: Khalil Gibran)
    • Self knowledge (Steven Ebel) (Text: Khalil Gibran)
    • Brich ein (Steven Ebel) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Schwingen (Steven Ebel) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Ich bete wieder, du Erlauchter (Steven Ebel) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • 1999, II (Steven Ebel) (Text: Wendell Berry) [x]*
    • 1990, V (Steven Ebel) (Text: Wendell Berry) [x]*
    • 1988, IV (Steven Ebel) (Text: Wendell Berry) [x]*
    • 1987, II (Steven Ebel) (Text: Wendell Berry) [x]*
    • Die Herzen ruhn, die Blumen schlafen (Wm. Borchert, Albert Hermann Dietrich, Ferdinand Gumbert, Hermann Hesse, Carl Isenmann, Georg Keller, Hermann Langer, Max Spicker, Rudolf Thoma) (Text: Carl Gärtner)
    • A total of 64 settings were added.
    • A total of 53 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 15 texts were modified.
    • A total of 8 settings were modified.
    2019-03-19
    • Wer sich selbst und andre kennt (Steven Ebel) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
    • Närrisch, daß jeder in seinem Falle (Steven Ebel) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
    • Wenn man auch nach Mekka triebe (Steven Ebel) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
    • Betrübt euch nicht, ihr guten Seelen! (Steven Ebel) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
    • Kasperlelied (Steven Ebel) (Text: Hans Bötticher , as Joachim Ringelnatz)
    • Translation: What use is it to sing: "Flower of wheat  ENG (after Alberto Donini: Che mi giova cantar: "Fior di frumento)
    • Translation: Above all magic - love  ENG (after Johann Baptist Mayrhofer: Über allen Zauber Liebe (Sie hüpfte vor mir auf grünem Plan))
    • Translation: Goldenes Haar  GER (after Anonymous/Unidentified Artist: Chiome d'oro)
    • Translation: Hier lachte, o Tirsi  GER (after Giambattista Marino: Qui rise, o Tirsi, e qui ver me rivolse)
    • Translation: So süß ist die Qual  GER (after Carlo Milanuzzi: Si dolce è'l tormento)
    • Translation: Süße Bande  GER (after Torquato Tasso: Dolcissimi legami)
    • Translation: Zerschlagene Hoffnung, ewige Treue  GER (after Giovanni Battista Guarini: Interotte speranze, eterna fede)
    • Interotte speranze, eterna fede (Claudio Monteverdi) (Text: Giovanni Battista Guarini)
    • Translation: Mögen andere von Mars und seinem Heere singen  GER (after Giambattista Marino: Altri canti di Marte, e di sua schiera)
    • Translation: Der Schönheit gebührendes Lob  GER (after Anonymous/Unidentified Artist: De la bellezza le dovute lodi)
    • De la bellezza le dovute lodi (Claudio Monteverdi)
    • Translation: Den Sternen klagte einst  GER (after Ottavio Rinuccini: Sfogava con le stelle)
    • Translation: Da mein Leiden  GER (after Anonymous/Unidentified Artist: Poiché del mio dolore)
    • Translation: „Ich lieb’ dich, du, mein Leben!“ sagt innigst mir  GER (after Giovanni Battista Guarini: T'amo, mia vita» la mia cara vita)
    • Hey, diddle, diddle! (Herbert Hughes) (Text: Volkslieder )
    • Pirates dreams (Charles Joseph Huerter) (Text: Louise Ayres Garnett)
    • Translation: Coule doucement gentille Afton entre tes vertes rives  FRE (after Robert Burns: Flow gently, sweet Afton, among thy green braes)
    • Translation: Leezie Lindsy  FRE (after Robert Burns: Will ye go to the Hielands, Leezie Lindsay?)
    • Translation: Chanson. Maintenant les rives et collines sont habillées de vert  FRE (after Robert Burns: Song. Now bank and brae are claith'd in green (Now bank an' brae are claith'd in green))
    • Translation: Ô mon amour est comme une rose rouge, rouge  FRE (after Robert Burns: O my Luve's like a red, red rose)
    • Frühling (Heinrich Reinhardt, Louis Victor Franz Saar) (Text: Carl Zastrow)
    • Wie hatt das Gott so schön bedacht (Wilhelm C. Hollmann, Carl Kuntze, Walter von Rosen, Alexander Winterberger) (Text: Carl Gärtner)
    • Und liebst du mich? (Per Lasson, Gustav Scharfe) (Text: Karl Isidor Beck)
    • Von neuem sehn wir's offenbar (Johann Abraham Peter Schulz) (Text: Johannes Martin Miller)
    • Gute Nacht! die Sterne leuchten (Franz Curti, Erik Meyer-Helmund, Otto Schleuning, Julius Witt) (Text: Friedrich Spielhagen)
    • Fern von der Heimath, wo mir bei dem Tone (Sigismund von Neukomm, Heinrich Proch) (Text: August Ernst, Freiherr von Steigentesch)
    • Die Abendglocken läuten (Friedrich Wilhelm Dietz, F. Hengesbach, Paul Klengel, Max Emanuel, Herzog in Bayern, Johannes Pache, Carl August Schönburg) (Text: Friedrich Güll)
    • Seid munter, ihr Mädchen! frohlocket, ihr Brüder! (J. J. Grünwald) (Text: Johann Karl von Lackner)
    • Wie sich die Nebelzüge dort (Franz von Holstein) (Text: Heinrich Alfred Bulthaupt)
    • A total of 13 settings were added.
    • A total of 34 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 11 texts were modified.
    • A total of 12 settings were modified.
    2019-03-18
    • Paysage persan (Ladislas Rohozinski) (Text: Anna Elizabeth Mathieu, Comtesse de Noailles)
    • Aimer est un devoir suprême (Jean-Louis Aristide Hignard) (Text: Henri-Charles Read) [x]
    • Translation: That was when you still ruled this beautiful world  ENG (after Friedrich von Schiller: Die Götter Griechenlands (Da ihr noch die schöne Welt regieret))
    • Blumengruss (John Böie) [x]
    • Mein Alles (John Böie) [x]
    • Die Bächlein, die fliessen (John Böie) [x]
    • Sternbotschaft (John Böie) [x]
    • Translation: Du Chœur des Sept Sirènes  FRE (after Eduard Mörike: Vom Sieben-Nixen-Chor (Manche Nacht im Mondenscheine))
    • Translation: Deux amoureux  FRE (after Eduard Mörike: Zwei Liebchen (Ein Schifflein auf der Donau schwamm))
    • Translation: Le phare ensorcelé  FRE (after Eduard Mörike: Der Zauberleuchtturm (Des Zauberers sein Mägdlein saß))
    • Translation: À distance  FRE (after Eduard Mörike: Aus der Ferne (Weht, o wehet, liebe Morgenwinde!))
    • Translation: La pêcheuse chante  FRE (after Eduard Mörike: Fischermädchen singt (Ach Bruder, bist gezogen))
    • Translation: Portée dans les airs par les vents  FRE (after Eduard Mörike: Meiner Schwester (Winde durch die Lüfte tragen))
    • Translation: Youth, you lovely dream?  ENG (after Hermann Hesse: Jugend, du schöner Traum?)
    • Translation: After the celebration  ENG (after Hermann Hesse: Nach dem Fest (Von der Tafel rinnt der Wein))
    • Translation: Dieux immortels, je n’implore pas la richesse  FRE (Text: François-Victor Hugo after William Shakespeare)
    • Mir ist als müsstest du mich zwingen (Alphonse Maurice) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • Amsel, wie magst du so lange schlagen (Friedrich Carl Weigmann) (Text: Frieda Port)
    • Die Flamme (Friedrich Carl Weigmann) (Text: Frieda Port)
    • Es schlief ein Keim unscheinbar klein (Franz Krinninger) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • Ich liebe dich und sag' es nicht (Franz Wilhelm Abt) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • Nicht mit Rosen und Violen (Alphonse Maurice) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • Wann wird die Sonne, die ich meine (Eduard Hille) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • Christkind (Ferdinand von Hiller, Wilhelm Taubert) (Text: Robert Reinick)
    • Am Ammersee (Franz Wilhelm Abt, Adolf Brandt, Gottfried Grunewald, Carl Hirsch, Ferdinand Kamm, Rudolf Kögler, Ferdinand Langer, Ludwig Riemann, Theodor Schmidt, Hermann Strusch) (Text: Ernst Ziel)
    • Mich schau'n mit frommen Augen (Heinrich Esser) (Text: Franz Ferdinand, Freiherr von Dingelstedt)
    • Sonne rief die Rose (Carl Ludwig Amand Mangold, Karl Heinrich Carsten Reinecke) (Text: Franz Ferdinand, Freiherr von Dingelstedt)
    • Abendlied (Ludwig Hess, August Reuss) (Text: Franz Evers)
    • A total of 25 settings were added.
    • A total of 28 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 39 texts were modified.
    • A total of 9 settings were modified.
    2019-03-17
    • Letzter Traum (John Böie) [x]
    • Translation: Comme la Pluie ça bruissait jusqu'à ce que ça tourne  FRE (after Emily Dickinson: Like Rain it sounded till it curved (Like Rain it sounded till it curved))
    • Like Rain it sounded till it curved (Text: Emily Dickinson)
    • Gute Stunden (Oskar Bolck) (Text: Carl Stelter)
    • Herr Olaf (Franz Joetze) (Text: Therese Dahn, née Freiin Droste zu Hülshoff)
    • Heitere Liebe (Sárvár-Felsővidéki gróf Széchényi Imre) (Text: Sárvár-Felsővidéki gróf Széchényi Imre)
    • A total of 17 settings were added.
    • A total of 6 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 16 texts were modified.
    • A total of 15 settings were modified.
    2019-03-16
    • Translation: Een beeldje aan het pad  DUT (after Franz Alfred Muth: Ein Bild am Pfade so mild, so fein)
    • Da mille pianti, da mille preghi vinta (Text: Borso Argenti di Ferrara)
    • Lebe wohl, lebe wohl! (Paul Hoppe) (Text: Gustav Steinacker after Laszlo Petrichevich Horváth)
    • Über die Hoffnung (Corona Elisabeth Wilhelmine Schröter) (Text: Wilhelm Gottlieb Becker)
    • Schließ' auf dein Aug', das helle (Paul Hermann Franz Graener) (Text: Johann Hinrich Otto Meyer)
    • Der Herr von Juchheidi (Karl Heinrich Carsten Reinecke) (Text: Julius Theodor Rudolf Meyer)
    • Ein Bild am Pfade (Joseph Rheinberger, Werner Schönen) (Text: Franz Alfred Muth)
    • Um Besserung des Lebens (Johann Abraham Peter Schulz) (Text: Johann Friedrich Freiherr von Cronegk)
    • A total of 1 setting was added.
    • A total of 8 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 4 texts were modified.
    • A total of 2 settings were modified.
    2019-03-15
    • O du stille Zeit! (Cesar Bresgen) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
    • Guter Rat (Hermann Karl Josef Zilcher) (Text: Martin Luther)
    • Der betrunkene Sternseher (Hermann Karl Josef Zilcher) (Text: Ewald Christian von Kleist)
    • Ei wer hätt ihm das Ding gedenkt (Joseph Haydn)
    • Hörst Nachbar, ha sag ma (Joseph Haydn) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Hör Nachbar, ach sag mir (Joseph Haydn)
    • [No title] (Text: Jacques Clary Jean Normand) [x]
    • Translation: By the lake  ENG (after Franz Alfred Muth: Im tiefen Walde einsam ruht)
    • Förbi (Josef Eriksson) (Text: Vilhelm Ekelund)
    • Ein Heller und ein Batzen (Elard Hoffschlaeger, Paul Hoppe, Franz Theodor Kugler, Louis Victor Franz Saar) (Text: Albert , Graf von Schlippenbach)
    • Inschrift unter einem Crucifix (Paul Hermann Franz Graener)
    • Wiegenlied (Theodor Fürchtegott Kirchner) (Text: Arthur Heinrich Wilhelm Fitger after Jacques Clary Jean Normand)
    • An die Ruhe (Carl Christian Agthe) (Text: Johanna Charlotte Unzer, née Ziegler)
    • A total of 10 settings were added.
    • A total of 13 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 8 texts were modified.
    • A total of 1 setting was modified.
    2019-03-14
    • Translation: The passerby  ENG (after Arthur Justin Léon Leclère: Le passant (Ma belle cousine, je pars en voyage))
    • Translation: The white donkey  ENG (after Arthur Justin Léon Leclère: L'âne blanc (Je ne t’envoie ni vase, ni roses ce soir))
    • L'âne blanc (Georges Adolphe Hüe) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , as Tristan Klingsor)
    • Im tiefen Walde einsam ruht (Franz Curti) (Text: Franz Alfred Muth)
    • When I died in Berners Street (Mary Howe) (Text: Elinor Wylie)
    • A total of 1 setting was added.
    • A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 1 text was modified.
    • A total of 1 setting was modified.
    2019-03-13
    • Translation: La jeune fille est guillerette  FRE (after Franz Xaver Freiherr von Schlechta: Des ritterlichen Jägers Liebeslauschen (Das Fräulein ist noch munter))
    • Wenn ich müde bin einmal (Paul Hermann Franz Graener) (Text: Hans Albert Friedrich, Dr.)
    • A total of 1 setting was added.
    • A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 4 texts were modified.
    2019-03-12
    • Currency Lasses (Isaac Nathan) (Text: ******************** Esq.)
    • Du blühst wie die Julirosen (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Max Dauthendey)
    • Naturgesetz (Reinhold Becker) (Text: Hans Hoffmann)
    • Frühlings-Warnung (August Albrecht, Max Joseph Beer) (Text: Anton Schels)
    • Morgensehnsucht (Wilhelm Reinhard Berger, Franz Joetze, Moritz Scharf) (Text: Johannes Grasberger)
    • Dunkelheit decket die Erde (Paul Geilsdorf) (Text: Caspar David Friedrich)
    • Dort, wo ich bei dir saß (Oskar Bolck, Adolf Jensen) (Text: Friedrich Rückert)
    • Und bist du auch ferne (George Posca, Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Otto von Leixner von Grünberg)
    • Sei gegrüßt, Frau Sonne, mir! (Carl Maria von Weber) (Text: Franz Ignatz Holbein, Elder von Holbeinsberg)
    • Mild umschattet von der Dämm'rung Schleyer (Nikolaus, Freiherr von Krufft) (Text: Christian Ludwig Reissig)
    • Ein Mönch spricht zu Gott (Felix Wolfes) (Text: Wilhelm von Scholz)
    • Halte mir einer von euch Laffen mein Pferd (Otto Ball) (Text: Richard von Schaukal)
    • Phillis (Carl Christian Agthe) (Text: Bernhard von Hymmen)
    • Du flohst von mir, wie der Novembersturm (Text: Alexander Julius Schindler , as Julius von der Traun)
    • A total of 1 setting was added.
    • A total of 14 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 4 texts were modified.
    • A total of 4 settings were modified.
    2019-03-11
    • Translation: You leafless bouquet of thorns  ENG (after Noway: Der Dornenstrauß (Du kahler Dornenstrauß))
    • Translation: Gaze up toward heaven, my child! there dwells a blessed brother of yours  ENG (after Johann Ludwig Uhland: Mutter und Kind (Blicke zum Himmel, mein Kind! dort wohnt dir ein seliger Bruder))
    • A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 1 text was modified.
    • A total of 1 setting was modified.
    2019-03-10
    • Blicke zum Himmel, mein Kind! dort wohnt dir ein seliger Bruder (Marie Hinrichs) (Text: Johann Ludwig Uhland)
    • Oft auf dem Glasdach (Wolfgang Michael Rihm) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Ich ging, ich wars (Wolfgang Michael Rihm) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Dies überstanden haben (Wolfgang Michael Rihm) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Neue Sonne (Wolfgang Michael Rihm) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Translation: Break, break, break  ENG (after Eugen Oswald: Brich, brich, brich (Brich, brich, brich))
    • Schmücke dich, du grünes Zelt (Max Bruch, Friedrich Theodor Fröhlich) (Text: Robert Reinick)
    • Die ihr an süßer Lieder Schall (J. J. Grünwald) (Text: Johann Nepomuk Ritter von Kalchberg)
    • A total of 8 settings were added.
    • A total of 8 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 7 texts were modified.
    • A total of 1 setting was modified.
    2019-03-09
    • Translation: To Thee ...  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Dir o Gott! weih' ich meinen Sinn)
    • Translation: Sunset, / Black clouds scud  ENG (after Nikolaus Lenau: Sonnenuntergang)
    • A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 6 texts were modified.
    • A total of 3 settings were modified.
    2019-03-08
    • Du kahler Dornenstrauß (Marie Hinrichs) (Text: Noway)
    • Alone (Amy Marcy Cheney Beach) (Text: after Heinrich Heine)
    • Translation: Dois-je donc mourir  FRE (after Ottavio Rinuccini: Dovrò dunque morire)
    • Translation: Hélas, où est mon bien-aimé ?  FRE (after Bernardo Tasso: Ohimè, dov'è il mio ben? Dov'è il mio core?)
    • Die Quelle (Heinrich Esser) (Text: Franz Ferdinand, Freiherr von Dingelstedt)
    • Der schönste Becher (Ottomar Neubner) (Text: Rudolph Baumbach)
    • Einem Gott gleich zieh' ich ungebunden (Albert Fuchs) (Text: Adolf Frey)
    • Die versunkene Stadt (Ottomar Neubner, August Scharrer, Max von Weinzierl, Nicolai von Wilm) (Text: Rudolph Baumbach)
    • Je gröber der Wirth, desto schöner sein Kind (Carl Hirsch) (Text: Rudolph Baumbach)
    • Comin thro' the rye (Cyril Meir Scott) (Text: Robert Burns)
    • A total of 2 settings were added.
    • A total of 10 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 38 texts were modified.
    • A total of 9 settings were modified.
    2019-03-07
    • Gin a body meet a body (Helen Hopekirk) (Text: Robert Burns)
    • Softly waft, ye southern breezes (James Hook)
    • The house that Jack built (Sidney Homer) (Text: Volkslieder )
    • Schließe die Augen, schlaf' ein -- Nein! (Heinrich Esser) (Text: Robert Eduard Prutz)
    • Wolkengleich die Wogen wandern (Georg August Behrens-Senegalden) (Text: Rudolf Sperling)
    • Welch' geheimnißvoll und schaurig (Georg August Behrens-Senegalden) (Text: Rudolf Sperling)
    • Es schaukelt mein Schifflein auf endlosen Wellen (Georg August Behrens-Senegalden) (Text: Rudolf Sperling)
    • Z nową wiosną (Mieczysław Karłowicz) (Text: Czesław Jankowski)
    • Pod jaworem (Mieczysław Karłowicz) (Text: Volkslieder )
    • Zasmuconej (Mieczysław Karłowicz) (Text: Kazimierz Gliński)
    • A total of 5 settings were added.
    • A total of 10 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 4 texts were modified.
    • A total of 5 settings were modified.
    2019-03-06
    • The holy infant (Edward C. Harris) (Text: John McClure)
    • I love you (Charles Trowbridge Haubiel) (Text: André Tellier)
    • Translation: What! Lisette, is that you?  ENG (after Pierre Jean de Béranger: Ce n’est plus Lisette (Quoi ! Lisette, est-ce vous ?))
    • To Karen, singing (John Woods Duke) (Text: John Woods Duke)
    • Der Himmel hängt, wie Blei so schwer (Klaus Miehling) (Text: Gottfried Keller)
    • Am Meer (Text: Gottfried Keller)
    • A total of 6 settings were added.
    • A total of 6 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 1 text was modified.
    2019-03-05
    • You never saw my garden (Norman Ablett) (Text: Norman Ablett) [x]
    • Translation: Of what use, of what use would  ENG (after Georg Friedrich Daumer: Wozu, wozu mir sein)
    • Sie stund in tiefen Träumen (Heinrich Esser, Gustav Langer) (Text: Franz Ferdinand, Freiherr von Dingelstedt)
    • Und muß es schon wieder geschieden sein (Franz Wilhelm Abt, Franz Aloys Theodor Commer, Rudolf Löw-Burckhardt) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Der Zug des Todes (Eugen Hildach) (Text: Heinrich Seidel)
    • Frühlingstrost (Theodor Gaugler, Eduard Tauwitz) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Brotherhood (Blair Fairchild) (Text: John Banister Tabb)
    • Quoi ! Lisette, est-ce vous ? (Blair Fairchild) (Text: Pierre Jean de Béranger)
    • Content (Blair Fairchild) (Text: John Banister Tabb)
    • Hüben und drüben (Hans Michael Schletterer, Eduard Tauwitz) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Eh' matt vom Lebensfrohn (August Bungert) (Text: Georg Friedrich Albert Möser)
    • Sanfte schläfst du nun den Todesschlummer (Georg Christoph Grossheim) (Text: Johann Gottfried Seume)
    • Meine Wünsche (Moritz, Graf von Dietrichstein) (Text: August Ernst, Freiherr von Steigentesch)
    • Was blieb und war (Moritz, Graf von Dietrichstein) (Text: August Ernst, Freiherr von Steigentesch)
    • Pues por besarte, Minguillo
    • A total of 3 settings were added.
    • A total of 15 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 5 texts were modified.
    • A total of 8 settings were modified.
    2019-03-04
    • Translation: On Monday  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Il lunedì voi mi parete bella)
    • Il lunedì voi mi parete bella (Blair Fairchild) (Text: Volkslieder )
    • Kaiserlied (Friedrich Siewert) [x]
    • Vom Lindenbaume trägt Blüthen her (Willy Starck) (Text: Richard Nordhausen)
    • An die Dämmerung (Philipp Christoph Kayser) (Text: Johannes Martin Miller)
    • Anfrage (Adolph Martin Foerster) (Text: Carl Hepp)
    • Gefangen (Adolph Martin Foerster) (Text: Carl Hepp)
    • Ein Reif ist gefallen (Adolph Martin Foerster) (Text: Carl Hepp)
    • Sterne überall (Adolph Martin Foerster) (Text: Carl Hepp)
    • A total of 7 settings were added.
    • A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 3 texts were modified.
    • A total of 4 settings were modified.
    2019-03-03
    • Die Lerche (Text: Theodor, Baron von der Osten-Sacken-Dondangen)
    • Ruta (Stanisław Moniuszko) (Text: Jan Prusinowski)
    • At the last lousy moments of love (William Bolcom) (Text: Arnold Weinstein) *
    • Powiedzcie mi (Stanisław Moniuszko)
    • Herz auf der Wanderschaft (Heinrich Esser) (Text: Moritz Barach , as Dr. Märzroth)
    • Wälder knospen, Wiesen grünen (Heinrich Esser) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • Im Winter (Franz Paul Lachner) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • Der glückliche Bauer (Antonio Rosetti, né Anton Rösler) (Text: Johann Wilhelm Ludwig Gleim)
    • Der Herbst beginnt (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Johann Gottlob Schulz)
    • Erhalt' uns den König, allmächtiger Gott! (Karl Friedrich Zelter) (Text: Johann Wilhelm Ludwig Gleim)
    • A total of 8 settings were added.
    • A total of 10 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 5 texts were modified.
    • A total of 5 settings were modified.
    2019-03-02
    • Was gleißt der Strom mit schönbeschäumten Wogen (Klaus Miehling) (Text: August von Platen-Hallermünde)
    • Einsame Nacht umgibt mich (Klaus Miehling) (Text: August von Platen-Hallermünde)
    • Unterm Sternenzelt (Bernhard Schneider) (Text: Jakub Bart-Ćišinski)
    • Denkst du daran? (Karl Gottlieb Reissiger)
    • Die Rose (Ferdinando Paër)
    • Die Lehrstunde (Johann Gottlieb Naumann) (Text: Friedrich Gottlieb Klopstock)
    • Translation: Toen zacht jij in mijn armen sliep  DUT (after Detlev von Liliencron: Glückes genug (Wenn sanft du mir im Arme schliefst))
    • Translation: You humid springtime eve  ENG (after Emanuel von Geibel: Im April (Du feuchter Frühlingsabend))
    • Translation: This harp was once plucked by the hand  ENG (after Adolf Böttger: Die Harfe hat des Gottgeliebten (Die Harfe hat des Gottgeliebten Hand))
    • Translation: Diotima  ENG (after Friedrich Hölderlin: Diotima (Du schweigst und duldest, denn sie verstehn dich nicht))
    • Translation: Kloppende harten  DUT (after Otto Julius Bierbaum: Schlagende Herzen (Über Wiesen und Felder ein Knabe ging))
    • Translation: Wij liepen door de stille, milde nacht  DUT (after Otto Julius Bierbaum: Nachtgang (Wir gingen durch die stille, milde Nacht))
    • Translation: Enhver, der er vorden af Verden forladt  DAN (Text: Henrik Hertz after Anonymous/Unidentified Artist)
    • False Concolinel (Gerald Finzi)
    • A total of 7 settings were added.
    • A total of 14 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 8 texts were modified.
    • A total of 3 settings were modified.
    2019-03-01
    • Translation: The fields were not black at all, the skies were not gloomy  ENG (after Victor Marie Hugo: Tristesse d'Olympio (Les champs n'étaient point noirs, les cieux n'étaient pas mornes))
    • Min själ, vak upp ur dina tunga drömmar (Josef Eriksson) (Text: Vilhelm Ekelund)
    • Ljus (Josef Eriksson) (Text: Vilhelm Ekelund)
    • Upper Lambourne (Madeleine Dring) (Text: John Betjeman, Sir) *
    • Undenominational (Madeleine Dring) (Text: John Betjeman, Sir) *
    • Business girls (Madeleine Dring) (Text: John Betjeman, Sir) *
    • Song of a nightclub proprietress (Madeleine Dring) (Text: John Betjeman, Sir) *
    • A bay in Anglesey (Madeleine Dring) (Text: John Betjeman, Sir) *
    • Frosty night (Madeleine Dring) (Text: Michael Armstrong) [x]*
    • Δἑν ἀπορεῖ
    • Lindenbaum, lieber Lindenbaum! (Wilhelm Köhler) (Text: Karl Julius Schröer)
    • In der Schenke (Fürchtegott Ernst August Riedel) (Text: Heinrich Leuthold)
    • Das Bettelmädchen (Julius von Beliczay) (Text: Friedrich Hebbel)
    • Die Wolken kommen gezogen (Heinrich Triest) (Text: Adolf Wilhelm Theodor Stahr)
    • Sternlein streuen milden Schlummer (G. Hamm, George Hoth, Carl Kuntze) (Text: Paul Julius Möbius)
    • Auf dem Gebirg da gehn zu zwein (Ernst Rudorff) (Text: Daniel Hendel Sanders after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Nimm, Freundin, dieses Kränzchen (Johann Friedrich Karl Lauer) (Text: B.)
    • Waldlied (Joseph Rheinberger) (Text: Paul Julius Möbius)
    • Wie still die Luft; kein Blatt bewegt sich (Eduard Lassen, Joseph Rheinberger) (Text: Heinrich Zeise)
    • Volksstimme (Hermann Goetz) (Text: Moritz Görke)
    • A total of 11 settings were added.
    • A total of 20 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 2 settings were modified.

    See what was new in previous months.

    Gentle Reminder

    This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
    –Emily Ezust, Founder

    Donate

    We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

    I acknowledge the use of cookies

    Contact
    Copyright
    Privacy

    Copyright © 2025 The LiederNet Archive

    Site redesign by Shawn Thuris