Translation © by Juan Henríquez Concepción

Mir träumte einst ein schöner Traum
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE SPA
Mir träumte einst ein schöner Traum:
Mich liebte eine blonde Maid;
Es war am grünen Waldesraum,
Es war zur warmen Frühlingszeit:

Die Knospe sprang, der Waldbach schwoll,
Fern aus dem Dorfe scholl Geläut - 
Wir waren ganzer Wonne voll,
Versunken ganz in Seligkeit.

Und schöner noch als einst [im]1 Traum
Begab es sich in Wirklichkeit --
Es war am grünen Waldesraum,
Es war zur warmen Frühlingszeit:

Der Waldbach schwoll, die Knospe sprang,
Geläut erscholl vom Dorfe her --
Ich hielt dich fest, ich hielt dich lang --
Und lasse dich nun nimmermehr!

[O, frühlingsgrüner]2 Waldesraum!
Du lebst in mir durch alle Zeit --
Dort ward die Wirklichkeit zum Traum,
Dort ward der Traum zur Wirklichkeit!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Friedrich Bodenstedt’s Gesammelte Schriften, Gesammt-Ausgabe in zwölf Bänden, Neunter Band, Berlin: Verlag der Königlichen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei (R. v. Decker), 1867, page 203

1 Grieg: "der"
2 Moeller: "O! Frühlings grüner"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Peter Low) , "I once had a beautiful dream", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Un rêve", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , "Un sueño", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 111

Un sueño
Language: Spanish (Español)  after the German (Deutsch) 
Una vez tuve un hermoso sueño:
me amaba una rubia doncella;
estabamos en un claro del verde bosque,
hacía un caluroso tiempo primaveral.

los capullos florecían, el riachuelo corría fuerte,
los sonidos de la lejana aldea podían oírse,
estaba pletórico,
Inmerso en el éxtasis.

Y aún más bello que el sueño
fue lo que ocurrió en realidad: 
fue en un claro del verde bosque,
hacía un caluroso tiempo primaveral.

los capullos florecían, el riachuelo corría fuerte,
los sonidos de la lejana aldea llegaban a nuestros oídos: 
¿Te abracé fuerte, te abracé por mucho tiempo,
Y ahora nunca te dejaré marchar!

¿Oh, el primaveral claro del verde bosque!
está presente en mi todo el tiempo:
¿Ahí es donde la realidad se convirtió en sueño,
Y el sueño se convirtió en realidad!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2008 by Juan Henríquez Concepción, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Juan Henríquez Concepción. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2008-09-03
Line count: 20
Word count: 130