Translation © by Lau Kanen

Mir träumte einst ein schöner Traum
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE SPA
Mir träumte einst ein schöner Traum:
Mich liebte eine blonde Maid;
Es war am grünen Waldesraum,
Es war zur warmen Frühlingszeit:

Die Knospe sprang, der Waldbach schwoll,
Fern aus dem Dorfe scholl Geläut - 
Wir waren ganzer Wonne voll,
Versunken ganz in Seligkeit.

Und schöner noch als einst [im]1 Traum
Begab es sich in Wirklichkeit --
Es war am grünen Waldesraum,
Es war zur warmen Frühlingszeit:

Der Waldbach schwoll, die Knospe sprang,
Geläut erscholl vom Dorfe her --
Ich hielt dich fest, ich hielt dich lang --
Und lasse dich nun nimmermehr!

[O, frühlingsgrüner]2 Waldesraum!
Du lebst in mir durch alle Zeit --
Dort ward die Wirklichkeit zum Traum,
Dort ward der Traum zur Wirklichkeit!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Friedrich Bodenstedt’s Gesammelte Schriften, Gesammt-Ausgabe in zwölf Bänden, Neunter Band, Berlin: Verlag der Königlichen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei (R. v. Decker), 1867, page 203

1 Grieg: "der"
2 Moeller: "O! Frühlings grüner"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Peter Low) , "I once had a beautiful dream", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Un rêve", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , "Un sueño", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 111

Ik droomde eens een mooie droom
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Ik droomde eens een mooie droom:
Een blonde meid was gek op mij;
‘t  Was bij een bos, een groene zoom,
‘t Was op een warme dag in mei.

Hout botte uit, de bosbeek zwol,
Ver uit het dorp klonk klokgelui –
Wij waren blij, van vreugde vol,
Verkeerden in een zaal’ge bui.

En mooier nog dan in die droom
Gebeurde het in werk’lijkheid –
‘t Was bij een bos, een groene zoom,
’t  Was in de warme lentetijd:

De bosbeek zwol, hout botte uit,
Van ’t dorp af klonk het luiden weer –
Ik hield je vast, ik hield mijn bruid –
Ik laat je los, nee, nimmer meer!

O bos, o lentegroene zoom!
Jij leeft in mij nog al die tijd –
Daar werd de werk’lijkheid tot droom,
Daar werd de droom tot werk’lijkheid!

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Ein Traum" = "Een droom"
"Frühlingstraum" = "Lentedroom"
"Mir träumte einst ein schöner Traum" = "Ik droomde eens een mooie droom"


Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2020 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: lcpkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on

 

This text was added to the website: 2020-05-01
Line count: 20
Word count: 136