by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation © by Pierre Mathé

Ich liebe dich, weil ich dich lieben...
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Ich liebe dich, weil ich dich lieben muß;
Ich liebe dich, weil ich nicht anders kann;
Ich liebe dich nach einem Himmelsschluß;
Ich liebe dich durch einen Zauberbann. 

Dich [lieb]1 ich, wie die Rose ihren Strauch;
Dich lieb ich, wie die Sonne ihren Schein;
Dich lieb ich, weil du bist mein Lebenshauch;
Dich lieb ich, weil dich lieben ist mein Sein.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Bachlund, Liszt: "liebe" (passim in this stanza)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "I love you", copyright ©
  • ENG English [singable] (John Bernhoff) , "I love but thee"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:48
Line count: 8
Word count: 61

Je t'aime car je dois t'aimer
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Je t'aime car je dois t'aimer;
Je t'aime car je ne peux faire autrement;
Je t'aime jusqu'après la fin du ciel;
Je t'aime par un charme magique;
Je t'aime comme la rose son buisson;
Je t'aime comme le soleil sa lumière;
Je t'aime car tu es le souffle de ma vie
Je t'aime car t'aimer est mon essence.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2010-04-25 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:40
Line count: 8
Word count: 58