Слышу ли голос твой Звонкий и ласковый, [Как птичка в клетке, Сердце запрыгает]1; [Встречу]2 ль глаза твои, [Лазурно-глубокие]3, [Душа им навстречу]4 [Из]5 груди просится, И как-то весело, И [хочется плакать]6, И так на шею бы [К]7 тебе я кинулся.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Balakirev: "Сердце, как птичка в клетке, запрыгает." ("Serdce, kak ptichka v kletke, zaprygajet.")
2 Artsybushev: "Вижу" ("Vizhy")
3 Balakirev: "лазурью глубокие" ("lazur'ju glubokije")
4 Artsybushev: "Душа к ним навстречу" ("Dusha k nim navstrechu"); Balakirev, Ippolitov-Ivanov: "Душа навстречу" ("Dusha navstrechu")
5 Balakirev, Ippolitov-Ivanov: "К ним из" ("K nim iz")
6 Ippolitov-Ivanov: "плакать хочется" ("plakat' khochetsja")
7 omitted by Ippolitov-Ivanov.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship
- by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), no title, written 1838 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Fyodor Stepanovich Akimenko (1876 - 1945), "Слышу ли голос твой", op. 5 (4 Romansa s soprovozhdeniem fortepiano (4 Романса с сопровождением фортепиано) = Vier Romanzen für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 4 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff [sung text not yet checked]
- by Akhilles Nikolayevich Alferaki (1846 - 1919), "Слышу ли голос твой", op. 5 (Trois Mélodies pour Chant et Piano) no. 1, published 1892 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in French (Français) [sung text not yet checked]
- by Nikolai Vasil'yevich Artsybushev (1858 - 1937), "Слышу ли голос твой", op. 5 (3 Mélodies pour Chant et Piano) no. 3, published 1892 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
- by Mily Alexeyevich Balakirev (1837 - 1910), "Слышу ли голос твой" [sung text checked 1 time]
- by Feliks Mikhailovich Blumenfeld (1863 - 1931), "Слышу ли голос твой", op. 5 (5 Mélodies pour Chant et Piano) no. 3, published 1893 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in French (Français) [sung text not yet checked]
- by Aleksandr Konstantinovich Glazunov (1865 - 1936), "Слышу ли голос твой" [sung text not yet checked]
- by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Слышу ли голос твой", 1848 [sung text not yet checked]
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Слышу ли голос твой", op. 36 (Zwölf Lieder aus dem Russischem von F. Bodenstedt) no. 2 [ voice and piano ], Wien, Spina, also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
- by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922), "Слышу ли голос твой ", op. 10 (3 Mélodies pour Chant et Piano) no. 2, published 1892 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in French (Français) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Jules Ruelle (1834 - 1892) ; composed by Akhilles Nikolayevich Alferaki, Nikolai Vasil'yevich Artsybushev, Nikolay Aleksandrovich Sokolov.
- Also set in French (Français), a translation by G. Jorissenne ; composed by Feliks Mikhailovich Blumenfeld.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892) , "Lied" ; composed by Anton Grigoryevich Rubinstein.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892) , "Liebesglück", appears in Lieder aus der Fremde: In Beiträgen von Friedrich Bodenstedt, Adolf Elissen, Ferdinand Freiligrath, usw., first published 1857 ; composed by Ingeborg Bronsart von Schellendorf, Carl Winning.
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 39
Wenn deine Stimme mir Schmeichelnd und klangvoll tönt Hüpft mir das Herz wie Ein Vöglein im Käfig. Schaut mich dein Auge an Das tiefblau erglühende, Wie drängt meine Seele Ihm glühend entgegen! O welche Seligkeit! Ich weine vor Freude, Selig so mögt ich dich Drangvoll umschlingen dann.
Authorship
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), "Liebesglück", appears in Lieder aus der Fremde: In Beiträgen von Friedrich Bodenstedt, Adolf Elissen, Ferdinand Freiligrath, usw., first published 1857 [author's text checked 1 time against a primary source]
- a text in Russian (Русский) by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), no title, written 1838
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Ingeborg (Starck) Bronsart von Schellendorf (1840 - 1913), "Liebesglück", op. 20 (Sechs Gedichte) no. 1, published 1891 [voice and piano], Leipzig, Kahnt Nachfolge [text not verified]
- by Carl Winning , "Liebesglück", op. 7 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1895 [voice and piano], Berlin, Ries & Erler [text not verified]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-02-28
Line count: 12
Word count: 47