LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,450)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Li-Tai-Po (701 - 762)
Translation by Franz Toussaint (1879 - 1955)

Un soir que je respirais le parfum des...
Language: French (Français)  after the Chinese (中文) 
Un soir que je respirais le parfum des fleurs 
Au bord de la rivière,
Le vent m'apporta la chanson d'une flûte lointaine.
Pour lui répondre, je coupai une branche de saule,
Et la chanson de ma flûte berça la nuit charmée.
Depuis ce soir-là, tous les jours, 
À l'heure où la campagne s'endort,
Les oiseaux entendent répondre à leur chant, 
Celui d'un oiseau inconnu
Dont ils comprennent cependant le langage.

Available sung texts:   ← What is this?

•   M. Ponce •   R. Wertheim 

About the headline (FAQ)

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Les deux flûtes" [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762), "春夜洛城闻笛"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by René Bernier (1905 - 1984), "Dialogue dans la nuit", copyright © 1985 [ voice and piano ], from Poèmes exotiques, no. 2, Brussels: Ed. Bizet (réduction de l'orchestre) [sung text not yet checked]
  • by Therèse Brenet (b. 1935), "Les 2 flûtes", copyright © 2008 [ baritone, flute and piano ], from Poème de Jade, no. `7, Editions de la Fabrique Musique [sung text not yet checked]
  • by Marius-François Gaillard (1900 - 1973), "Les Deux flûtes", published 1926 [ voice and piano ], from Quatre mélodies chinoises, no. 1, Paris : Choudens [sung text not yet checked]
  • by Pierre Paubon (1910 - 1995), "Les deux flûte", published 1949 [ voice, flute and piano ], from Sept mélodies, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Manuel M. Ponce (1883 - 1948), "Les deux flûtes", 1932, first performed 1934 [ voice and piano ], from Cinco poemas chinos, no. 1 [sung text checked 1 time]
  • by Rosalie Marie Wertheim (1888 - 1949), "Les deux flûtes", 1939 [ soprano, flute and harp or piano ], from Trois Chansons pour soprano, flûte et harpe, no. 2, confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Dutch (Nederlands), a translation by Jules Schürmann (1873 - 1927) , from Chineesche verzen, first published 1916 ; composed by M. C. C. Reynvaan.
    • Go to the text.
  • Also set in French (Français), a translation by Judith Gautier (1845 - 1917) , "La flûte mystérieuse", appears in Le livre de jade, 1867 edition, in 7. Les poëtes, no. 4, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1867 ; composed by Gabriel-André Fabre.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Bethge (1876 - 1946) , "Die geheimnisvolle Flöte", appears in Die chinesische Flöte [an adaptation] ; composed by Hans Altmann, Gottfried von Einem, Maria Herz, Artur Immisch, Sigurd von Koch, Léonard Pieter Joseph Michielsen, Krzysztof Penderecki, Julius Röntgen, James Martin Simon, Emil Sjögren, Ernst Toch, Rudolf Wagner-Régeny, Anton von Webern, Egon Joseph Wellesz.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Max Fleischer (1880 - 1941) , "Geheimnisvolles Zwiegespräch zweier Flöten", appears in Der Porzellanpavillon: Nachdichtungen Chinesischer Lyrik von Max Fleisher, first published 1927 ; composed by Philipp Schoeller.
    • Go to the text.

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Malcolm Wren [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-08-29
Line count: 10
Word count: 71

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris