by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862)
Translation © by Sharon Krebs

Auf eines Berges Gipfel
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG ENG FRE
Auf eines Berges Gipfel
Da möcht' ich mit dir stehn,
Auf Täler, Waldeswipfel
Mit dir herniedersehn;
Da möcht' ich rings dir zeigen
Die Welt im Frühlingsschein,
Und sprechen: wär's mein Eigen,
So wär' es mein und dein.
 
In meiner Seelen Tiefen,
O sähst du da hinab,
Wo alle Lieder schliefen,
Die je ein Gott mir gab!
Da würdest du erkennen:
Wenn [Echtes]1 ich erstrebt,
Und mag's auch dich nicht nennen,
Doch ist's von dir belebt.

C. Swienty sets stanza 1

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with: Uhlands Werke, Erster Teil, Gedichte, herausgegeben von Adalbert Silbermann, Berlin, Leipzig, Wien, Stuttgart: Deutsches Verlagshaus Bong & Co., [no year], pages 41-42.

1 Lang: "Ächtes"

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright © 2018
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "À l'anonyme", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 75

Upon a mountain peak
Language: English  after the German (Deutsch) 
Upon a mountain peak
I would like to stand with thee,
To gaze down upon valleys,
[Upon] forest tree-tops with thee;
I would like to show thee, all around us,
The world in the radiance of spring,
And say:  if it were mine own,
It would be mine and thine.
 
Into the depths of my soul,
Oh if thou couldst gaze down there,
Where all the songs that ever a god
Gave me are sleeping!
Then thou wouldst recognize:
If ever I strove for something genuine,
And even if does not mention thee,
It is nevertheless animated by thee.

About the headline (FAQ)

Translated titles:
"Auf eines Berges Gipfel" = "Upon a mountain peak"
"Der Ungenannten" = "To the unnamed one"
"Mein und dein" = "Mine and thine"
"Widmung" = "Dedication"

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2016-10-14
Line count: 16
Word count: 99