by William Blake (1757 - 1827)
Translation Singable translation © by Dmitri Nikolaevich Smirnov (b. 1948)

I have no name
Language: English 
Available translation(s): RUS
"I have no name:
I am but two days old."
What shall I call thee?
"I happy am,
Joy is my name."
Sweet joy befall thee!

Pretty Joy!
Sweet Joy, but two days old.
Sweet Joy I call thee:
Thou dost smile,
I sing the while,
Sweet joy befall thee!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • RUS Russian (Русский) [singable] (Dmitri Nikolaevich Smirnov) , "Дитя-радость", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:21
Line count: 12
Word count: 50

Дитя‑радость
Language: Russian (Русский)  after the English 
“Мне уж два дня,
А нет у меня ещё имени.”
Как назову тебя?
“Радость назвать –
Горя не знать!” –
Так и зову тебя:

Я пою
Про светлую радость,
О том, как люблю тебя.
Ты улыбнись
И отзовись –
Радость зову тебя!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Based on

 
Researcher for this text: Richard Shaw

Text added to the website: 2008-01-17 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:34
Line count: 12
Word count: 42