Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Тучки небесные, вечные странники! Степью лазурною, цепью жемчужною Мчитесь вы, будто как я же, изгнанники С милого севера в сторону южную.1 Кто же вас гонит: судьбы ли решение? Зависть ли тайная? злоба ль открытая? Или на вас тяготит преступление? Или друзей клевета ядовитая?2 Нет, вам наскучили нивы бесплодные... Чужды вам страсти и чужды страдания; Вечно холодные, вечно свободные, Нет у вас родины, нет вам изгнания.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Note: an earlier spelling of "небесные" is "небесныя", still preserved in some of the titles below.
1 Sviridov adds (from stanza 1): "/ Мчитесь вы, тучки небесные."2 Sviridov adds (from previous lines):
Тучки небесные, мчитесь вы, Вечные, вечные странники! Кто же вас гонит: судьбы ли решение? Зависть ли тайная? Тучки небесные, вечные странники!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Тучи", first published 1840 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Irina Vladimirovna Arseyeva (1941 - 1999), "Тучи" [sung text not yet checked]
- by Boris Vladimirovich Asafiev (1884 - 1949), "Тучи", from Liricheskije Stranicy (na temu "Odinochestvo Lermontova"), no. 4 [sung text not yet checked]
- by Pavel Ivanovich Blaramberg (1841 - 1907), "Тучи" [sung text not yet checked]
- by Fyodor Fyodorovich Bogdanov (b. 1904), "Тучи" [sung text not yet checked]
- by Nikolai Nikolayevich Cherepnin (1873 - 1945), "Тучки небесныя", op. 2 (2 хора для смешанных голосов a cappella (2 khora dlja smeshannykh golosov a cappella)) no. 2 [ mixed chorus a cappella ], Leipzig, Belaieff [sung text not yet checked]
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Тучи", op. 19 (Семь романсов и дуэтов = Sem' romansov i du`etov (Seven romances and duets)) no. 6 (1881), published 1881 [ vocal duet with piano ], St Petersburg, Bessel [sung text checked 1 time]
- by Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky (1813 - 1869), "Тучки небесные" [sung text checked 1 time]
- by Anton Antonovich Derfeldt (1810 - 1869), "Тучки небесные" [sung text not yet checked]
- by Yosif Yosifovich Genishta (1795 - 1853), "Тучи" [sung text not yet checked]
- by Vladimir Sergeyevich Ivannikov (1906 - 1987), "Тучи" [sung text not yet checked]
- by Sergey Fyodorovich Kaidan-Deshkin (1901 - 1972), "Тучи" [sung text not yet checked]
- by Pavel Aleksandrovich Kavelin (1834 - 1909), "Тучи" [sung text not yet checked]
- by Grigory Grigoryevich Lobachev (1888 - 1953), "Тучи" [sung text not yet checked]
- by Gavriil Yakimovich Lomakin (1812 - 1885), "Тучи" [sung text not yet checked]
- by Sergey Mikhailovich Lyapunov (1859 - 1924), "Тучи" [sung text not yet checked]
- by Aleksandr Borisovich Matyukhin (b. 1947), "Тучки небесные" [sung text not yet checked]
- by Olga Vasilyevna Nikolskaya (b. 1916), "Тучи" [sung text not yet checked]
- by Nikolai Platonovich Ogaryov (1813 - 1877), "Тучи" [sung text not yet checked]
- by Aleksandr Alekseyevich Olenin (1865 - 1944), "Тучки небесные", op. 24 (Пять песен для голоса с фортепиано (Pjat' pesen dlja golosa s fortepiano)) no. 2, published 1924 [ voice and piano ], Moscow, Gos. Izdatelstvo Muz. Sektor [sung text not yet checked]
- by Aleksandr Petrov , "Тучки небесные" [sung text not yet checked]
- by Aleksei Alekseyevich Petrov (1859 - 1919), "Тучи" [sung text not yet checked]
- by Ivan Alexandrovich Pomazansky (1848 - 1918), "Тучи" [sung text not yet checked]
- by Sergey Alekseyevich Razoryonov (1909 - 1996), "Тучи" [sung text not yet checked]
- by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844 - 1908), "Тучи небесныя", op. 13 (2 трехголосных женских хора (2 trekhgolosnykh zhenskikh khora)) no. 1 [ three-part women's chorus and harmonium or fortepiano ad libitum ], Leipzig, Belaieff [sung text checked 1 time]
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Тучи", op. 36 (Zwölf Lieder aus dem Russischem von F. Bodenstedt) no. 4 (1849-51) [ voice and piano ], Wien, Spina, also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
- by Fyodor Ivanovich Silin , "Тучи" [sung text not yet checked]
- by Mikhail Nikolayevich Simansky (1910 - 2002), "Тучи" [sung text not yet checked]
- by Dmitri Nikolaevich Smirnov (1948 - 2020), "Тучи", op. 159 no. 2 (2009) [ voice and violoncello ], from Ot sosny do luny, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Vladimir Timofeyevich Sokolov (1830 - 1890), "Тучи" [sung text not yet checked]
- by Konstantin Nikolayevich Startsev , "Тучи" [sung text not yet checked]
- by Georgiy Vasil'yevich Sviridov (1915 - 1998), "Тучи" [sung text checked 1 time]
- by Aleksandr Yegorovich Varlamov (1801 - 1848), "Тучи" [sung text not yet checked]
- by Vasily Alekseyevich Vonlyarlyarsky (1814 - 1853), "Тучки небесные" [sung text not yet checked]
- by Nikolay Ivanovich Zabusov , "Тучи" [sung text not yet checked]
- by F. A. Zaikin , "Тучи" [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Alexandre Dumas Davy de la Pailleterie (1802 - 1870) , "Les nuages", appears in Impressions de voyage, Paris, Éd. Michel Lévy frères, first published 1865 ; composed by Jules Bouval.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892) , "Die Wolken", appears in Russische Dichter, first published 1866 ; composed by Anton Grigoryevich Rubinstein.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Dmitri Smirnov) , "The clouds", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Martha Gilbert Dickinson Bianchi) , "To the clouds", appears in Russian Lyrics, first published 1916
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 65
长天上的云朵,永远不停飘荡! 那蔚蓝草原中的一串珍珠链 你像我一样匆匆忙忙,被流放 从甜蜜舒适的北方到了南端。 谁在驱赶你:是你命运的所定? 是秘密的嫉妒? 是公开的中伤? 还是你的身负着罪犯的恶名? 或是来自朋友们的恶毒诽谤? 不,你已经厌倦了贫瘠的田野…… 你陌生于激情,也陌生于痛苦; 你永远的寒冷,你的自由不竭 因你没有祖国,就没有流放处。
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Тучи" = "云"
"Тучи небесныя" = "长天上的云朵"
"Тучки небесные" = "长天上的云朵"
"Тучки небесныя" = "长天上的云朵"
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Тучи", first published 1840
This text was added to the website: 2024-02-18
Line count: 12
Word count: 13