Translation © by Guy Laffaille

Не ветер, вея с высоты
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG ENG FRE
Не ветер, вея с высоты,
Листов коснулся ночью лунной.
Моей души коснулась ты.
Она тревожна, как листы,
Она, как гусли, многострунна.

Житейский вихрь её терзал
И сокрушительным набегом,
Свистя и воя, струны рвал
И заносил холодным снегом.

Твоя же речь ласкает слух,
Твоё легко прикосновенье,
Как от цветов летящий пух,
Как майской ночи дуновенье.

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Jules Ruelle (1834 - 1892) ENG ENG ; composed by Akhilles Nikolayevich Alferaki.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by R. Jurgenson ENG ENG FRE ; composed by Nikolai Nikolayevich Amani.
  • Also set in Italian (Italiano), a translation by S. Gentile ENG ENG FRE ; composed by Nikolai Nikolayevich Amani.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "It was not the wind", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ce n'est pas le vent qui souffle des hauteurs", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-01-14 19:57:15
Line count: 13
Word count: 54

Ce n'est pas le vent qui souffle des hauteurs
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Ce n'est pas le vent qui souffle des hauteurs
Qui a touché les feuilles au clair de lune.
Tu as touché mon âme.
Elle tremble comme une feuille,
Elle est, comme une harpe, avec plusieurs cordes.

Elle est déchirée par les tempêtes de chaque jour,
Et les attaques dévastatrices,
Les sifflements et les hurlements, pincent les cordes
Et enterrent tout sous la neige froide.

Ta voix est mélodieuse,
Ton contact est léger,
Comme des pétales de fleurs qui volent,
Comme la brise d'une nuit de mai.

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2013-03-19 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:09
Line count: 13
Word count: 86